Ṇamōkāra Mantra

[Jainism version]

णमो अरिहंताणं
णमो सिद्धाणं
णमो आयरियाणं
णमो उवज्झायाणं
णमो लोए सव्व साहूणं
एसो पंच णमोक्कारो, सव्व पावप्पणासणो
मंगला णं च सव्वेसिं, पढमं हवई मंगलं

Ṇamō Arihantāṇaṁ
Ṇamō Siddhāṇaṁ
Ṇamō Ayariyāṇaṁ
Ṇamō Uvajjhāyāṇaṁ
Ṇamō Lōē Savva Sāhūṇaṁ
Ēsōpan̄caṇamōkkārō, savvapāvappaṇāsaṇō
Maṅgalā ṇaṁ ca savvēsiṁ, paḍamama havaī maṅgalaṁ

I bow to the Arihants.
I bow to the Siddhas.
I bow to the Acharyas.
I bow to the Upadhyayas.
I bow to all the Sages of the world.
This five-fold salutation completely destroys all the sins.
And, of all auspicious mantras, it is indeed the foremost auspicious one.

[Osho version]

NAMO ARIHANTANAM NAMO NAMO
NAMO SIDDHANAM NAMO NAMO
NAMO UVAJJHAYANAM NAMO NAMO
NAMO LOYE SAVVA SAHUNAM NAMO NAMO
AESO PANCH NAMMUKARO
SAVVA SAVV PAVPPANASANO
MANGALAM CHA SAVVESIM PADMAM
HAVAI MANGALAM
ARIHANTE SARNAM PAVJJAMI
SIDDHE SARNAM PAVYHYANI
SAHU SARNAM PAUHYANNI
NAMO ARIHANTANAM NAMO NAMO
NAMO SIDDHANAM NAMO NAMO
NAMO UVAJJHAYANAM NAMO NAMO
OM, SHANTI, SHANTI, SHANTI



Namokar Mantra原不屬於耆那教。不過耆那教確是極為古老的宗教。如奧修所說,它比最早的吠陀經典,已是四千年前的Rig Veda,還要久遠得多。
此咒的語言為普拉克里特(Prakrit),是較梵語更早,古印度人普遍使用的俗語總稱。可能為佛陀本人所講的古代摩揭陀語,以及上座部通行的巴利語都屬於這個語系。
咒語裡禮敬的五種至上靈魂(Pañca-Parameṣṭhi),Sādhu雖一般是指出家僧侶,依奧修在“Glimpses of a Golden Childhood”金色童年第五章的釋義可以泛指渴望真理,瞥見自性的尋道者。法師和上師兩種譯稱恰好表明Upadhyaya與Acharya的原義。Siddha是已證得法力神通的真人或大士,文字考量下也可稱為神人。Arihant即阿羅漢,起初與佛並無二致。中國古代譯為無生,無生亦無滅。
奧修尤其推崇此頌咒無分別地將追尋真理之人也納了進來。不過他漏掉耆那版本裡稱頌上師的Ṇamō Ayariyāṇaṁ一句,於是Upadhyaya和Sādhu成了上師與法師,“all those who have known themselves”與原咒就無明確對應。
然而他增列了ARIHANTE SARNAM PAVJJAMI,SIDDHE SARNAM PAVYHYANI,SAHU SARNAM PAUHYANNI以及之後數句,而這三句正同於巴利語的三皈依文BUDDHAM SARANAM GACCHAMI,DHAMMAM SARANAM GACCHAMI,SANGHAM SARANAM GACCHAMI。印度宗教的法源奧義是令人讚嘆的。
依據這些理解,以下為Namokar Mantra的奧修版本,奧修的英譯,以及桑雅的中文試譯:

NAMO ARIHANTANAM NAMO NAMO
NAMO SIDDHANAM NAMO NAMO
NAMO UVAJJHAYANAM NAMO NAMO
NAMO LOYE SAVVA SAHUNAM NAMO NAMO
AESO PANCH NAMMUKARO
SAVVA SAVV PAVPPANASANO
MANGALAM CHA SAVVESIM PADMAM
HAVAI MANGALAM
ARIHANTE SARNAM PAVJJAMI
SIDDHE SARNAM PAVYHYANI
SAHU SARNAM PAUHYANNI
NAMO ARIHANTANAM NAMO NAMO
NAMO SIDDHANAM NAMO NAMO
NAMO UVAJJHAYANAM NAMO NAMO
OM, SHANTI, SHANTI, SHANTI.

I go to the feet of those who have known.
I go to the feet of those who have achieved.
I go Th the feet of all who are masters.
I go Th the feet of all the teachers.
I go Th the feet of all who have ever known,
Unconditionally.
Om, shanti, shanti, shanti.

南無 無生覺者 南無 南無
南無 神人大士 南無 南無
南無 上師阿闍黎 南無 南無
南無 法師人師 南無 南無
南無 一切僧人尋道者 南無 南無
五重禮敬摧毀所有罪業
眾護持咒中此為最勝護持
皈依佛
皈依法
皈依僧
南無 無生覺者 南無 南無
南無 神人大士 南無 南無
南無 上師阿闍黎 南無 南無
嗡 靜詳 靜詳 靜詳



迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s