Osho Vipassana – 奧修解說摘譯



Osho Vipassana各篇摘譯已更新於OneDrive資料夾:
https://1drv.ms/f/s!Ap7VwxLmjCHyiA1HvUABHifthgta
現為12篇解說另加1篇相關要點,前6篇有錄音檔。奧修書籍與影音資料仍屬奧修基金會版權所有,下載轉寄請多留心。

在FB前文(https://www.facebook.com/Sannyastheater/posts/1623575331165972)留言處已就原始經典與奧修關於Vipassana(毗缽舍那)和Anapanasati(安那般那觀)的要義略作比對。此次譯出的檔案是以奧修自己的話來表現他的內觀與觀息。大致說來,在檔案2,3,4裡奧修提出了傳統上較易忽略的修行態度,像是應先熱烈活出生命,作好清洩與淨化,以及從容易處進行觀照。檔案6,9,10說明了觀出入息,觀身心息,以及長時間閉關的實踐原則。檔案1,5,8,與7的部分篇幅進一步闡釋觀息,靜坐,經行過程中會出現的微妙能量現象。檔案11是對內觀觀息此法門本質的重要釋疑。檔案12與相關要點則是涉及到Vipassana的法門比較與靜心判準。

檔案7的主要內容是奧修社區Vipassana團體對學員練習的具體指引,例如sitting時背應挺直,walking時視線放低,同時可依個人情況適當調整。《雜阿含經》《安般守意經》的漢譯已流傳超過1500年,在台灣熟稔靜坐修行技巧的高人比比皆是,然而,無論是否認同奧修個人,若能客觀體會包括奧修等新時代師父所開展的內觀新貌,對自身的靈性成長必定會有助益。而同樣的道理也適用於尤其是使用中文的奧修門徒,近兩千年累積出來的修行傳統肯定是值得尊重與學習的。



各篇摘譯連結:
File1(錄音)_The Revolution, Ch3(excerpt)(13m46s)
File1(原文與中譯)_[breath inside breath]_The Revolution, Ch3(excerpt)
File2(錄音)_Hari Om Tat Sat, Ch28, Q1(excerpt)(12m6s)
File2(原文與中譯)_[Manjushri]_Hari Om Tat Sat, Ch28, Q1(excerpt)
File3(錄音)_The Discipline of Transcendence Vol4, Ch10, Q3(excerpt)(10m29s)
File3(原文與中譯)_[from the simple things]_The Discipline of Transcendence, Vol4, Ch10, Q3(excerpt)
File4(錄音)_Sat Chit Anand, Ch3, Q2_(excerpt)(14m45s)
File4(原文與中譯)_[cathart]_Sat Chit Anand, Ch3, Q2(excerpt)
File5(錄音)_Sat Chit Anand, Ch22, Q1(excerpt)(12m1s)
File5(原文與中譯)_[no movement]_Sat Chit Anand, Ch22, Q1(excerpt)
File6(錄音)_The New Dawn Ch16, Q2(excerpt)(25m31s)
File6(原文與中譯)_[three forms]_The New Dawn, Ch16, Q2(excerpt)
File7(原文與中譯)_[guideline]_ Meditation:A First and Last Freedom & The Orange Book
File8(原文與中譯)_[anapanasati yoga]_Meditation:The Art of Ecstasy, Ch18
File9(原文與中譯)_[21days retreat]_Meditation:The Art of Ecstasy, Ch18
File10(原文與中譯)_[watch the gap between two breaths]_The Book of Secrets, Ch3
File11(原文與中譯)_[just being aware of such a small gap]_The Book of Secrets Ch4, Q1
File12(原文與中譯)_[the approach of gurdjieff, buddha, and osho]_This Very Body the Buddha, Ch4, Q4
Related Point(原文與中譯)_[indications of technique]_The Book of Secrets, Ch2, Q3



Osho Neo Vipassana & Swan Nest

*本文原名"奧修的內觀靜坐 Osho’s Vipassana"首次發表於2014年12月.


Swan Nest 1
         Vipassana, 佛教代表性的修行方法, 二千五百年前釋迦牟尼親身依行. 漢傳佛經裡可見到毘婆舍那, 安般守意等譯名. 南傳上座部的內觀, 中國天台的止觀, 日本禪宗的禪坐, 皆可視為此法門進一步的應用與發展.

         事實上就原來的古印度文來看, Vipassana這個字並不含有"內"和"坐"之義. 它就是指以某個方式去看, 如此地觀照, 不限定在何種動作, 狀態, 或時地.

         或許出人意料, 但奧修十分重視Vipassana.

         他一方面照慣例將這方法化約為初學者容易進行的幾個原則, 同時在別的地方則有如古代修行者般闡述此法在能量和意識上的深義. 尤其是在講解"奧秘之書"時, 奧修點出了Vipassana在印度的根源其實更早於佛陀至少數千年. 從這些解說中我們深深體會到靈魂的追尋可以是多麼地微妙與深切, 以致神聖.


Swan Nest 2


Swan Nest 3


Swan Nest 4


Swan Nest 5

         奧修的普那(Pune)社區從70年代創始初期就有Vipassana靜心團體. Osho Swan Nest, 也就是兩個月前我所到的位在印度北境山區的奧修中心, 在那裡帶領Vipassana的Sumito和Hari從三十多年前即已開始此靜心的旅程. 現今, 至少在公開的資訊管道中, 只看得到Swan Nest還在舉辦為期21天的Osho Vipassana團體.

         不僅是時間天數. 在這團體中除了有紮實的不動靜坐, 也包括奧修各種動態和能量流動的靜心, 以及"白袍". Sumito與Hari在靜心過程中不會帶進他們個人的意識, 而是讓參加者安頓好後自己進入靜心, 沒有阻隔地體會奧修的能量和訊息.

         對一真誠的靜心者而言, 能有與成道者, 與師父的能量密切交心乃至融合的時刻, 對他的靜心進展是非常, 非常關鍵的.


Swan Nest 6


         而對我來說, 這樣的Osho Vipassana團體所關係到的不只是靜心, 同時還是舞踏, 也就是我此生的精華.

         Thanks Osho. Thanks Swan Nest. 於是我提筆寫出這幾百個字, 也是為了驚醒自己不致完全迷失, 讓我或許還有奮力到岸的一天.


                                                                     Buddham
                                                                     Sharanam
                                                                     Gachhami


         Swan Nest’s website:http://www.sumito.se
         FB貼文與留言:https://www.facebook.com/Sannyastheater/posts/1623575331165972




法句經 ─ 各句研習

*全篇介紹請至 法句經 Dhammapada


南傳《雙品》五  北傳《雙要品》

Na hi verena verāni sammantīdha kudācanaṃ
Averena ca sammanti esa dhammo sanantano (Pali Text Society)

慍於怨者 未嘗無怨 不慍自除 是道可宗 (大藏經 支謙等譯)

在於世界中 從非怨止怨 唯以忍止怨 此古聖常法 (南傳小部 了參法師譯)

世間的怨恨無法止息怨恨,
唯有慈悲可以止息怨恨,這是永恆不易的古法 (Dhammananda英譯 周金言漢譯)

Hatreds never cease through hatred in this world;
through love alone they cease.
This is an eternal law. (translated by Narada Mahathera)

In this world
Hate never yet dispelled hate.
Only love dispels hate.
This is the law,
Ancient and inexhaustible. (translated by Thomas Byrom)

[南傳註解漢譯]
*na hi verena verāni sammant’ iha kudācanaṃ*
被不乾淨的物質,如唾液或鼻涕等塗敷的地方,不能以相同的不淨物來清理或去除味道;反而,那地方會變得更不乾淨、難聞。同樣的,以怨報怨的人,以打報打的人,不能以怨恨平息怨恨;反而,創造出更多的怨恨。所以,在任何時刻,想要以怨恨平息怨恨是不可能的,僅會增加怨恨。
*averena ca sammanti*
不淨物如唾瓶,當以淨水洗滌的時候,會變成乾淨且沒有臭味。同樣的,藉著無怨,忍辱(khanti)水,慈愛(mettā)水及如理作意,能平息、安靜、止息怨恨。(cf. 經集1.8慈經)
*esa dhammo sanantano*
藉著無怨平息怨恨的方法是諸佛、辟支佛及阿羅漢所走的路。(cf. 中阿含72)

[奧修語]
「AES DHAMMO SANANTANO——這就是法,永恆,古老,與不朽。
什麼是法?仇恨永遠不能驅散仇恨——黑暗無法驅散黑暗——只有愛能驅散仇恨。只有光能驅散黑暗:愛就是光,你的本質之光,而恨是你本質的黑暗。如果你裡面是黑暗的,你會一直將恨意丟到你整個周圍。如果你的裡面是光,是明亮的,那麼你會一直在你的周圍散發出光來。
一位門徒必須是散發的愛,散發的光。
AES DHAMMO SANANTANO······佛陀一再一再地重複此句——這就是永恆之法。什麼是永恆之法?只有愛能驅散恨,只有光能驅散黑暗。為什麼呢?——因為黑暗本身只不過是負向的狀態;它不具備自己正向的存在。事實上它並不存在——於是你要怎麼驅散它呢?你無法直接對黑暗做任何事情。如果你想對黑暗做些什麼,你必須用光來做。把光帶進來黑暗就會消失,把光拿走黑暗就會進入。然而你無法直接將黑暗帶進來或帶出去——你無法直接在黑暗上面做任何事情。記住,你也無法在恨意上面做任何事情。
而那就是道德教師與宗教神秘家的區別:道德的導師不斷在提倡錯誤的律則。他們不斷在倡導:『與黑暗抗爭——與仇恨抗爭,與憤怒抗爭,與性慾抗爭,與這個抗爭,與那個抗爭!』他們的整個教誨就是:『與負向抗爭,』然而真正的,真實的師父會教導你正向的律則:AES DHAMMO SANANTANO——永恆之法,「不與黑暗抗爭。」仇恨就是黑暗,性慾就是黑暗,嫉妒就是黑暗,貪婪就是黑暗,憤怒就是黑暗。
將光帶進來······
如何將光帶進來?成為寧靜的,無念的,有意識的,警覺的,覺知的,清醒的——這就是將光帶進來的方式。而一旦你是警覺的,覺知的,恨意就不再被發現了。試試看帶著覺知去恨某人·····
這些是需要去做的實驗,並非只是需要瞭解的話語——該去進行的實驗。那就是為什麼我說不要只是試著理智上瞭解:要成為存在性的實驗者。
試試看有意識地去恨某人,你會發現那是不可能的。不是意識消失了,那麼你可以去恨;就是如果你是有意識的,恨意就會消失。它們無法一起存在。沒有共同存在的可能:光與黑暗無法共同存在——因為黑暗只不過是光的不在而已。
真實的師父教導你如何成就為神;他們從不主張拋棄這個世界。
棄世是負向的。他們不會告訴你要逃離這個世界,他們會教導你逃進神裡面。他們會教導你達成真理,而不是與謊言爭鬥。謊言是難以計數的。如果你一直與之爭鬥,那將花上百萬千萬個一生,並且仍然毫無所獲。而真理只有一個;因此真理可以立即被達成,這一刻就是可能的。」

*無怨, 忍辱, 慈愛, 如理作意……only love dispels hate.
*諸佛、辟支佛及阿羅漢之路……不敢直稱這也是奧修之路, 但, 我們這些他的門徒呢……esa dhammo sanantano.



Verse130※Dhāraṇā104 – VBT47

विज्ञानभैरवः ※ Vijñānabhairava ※ Vigyan Bhairav Tantra ※ 奧祕之書
Verse 130 –
Dhāraṇā 104(Lakshmanjoo) / 105(Jaideva Singh) / 105(Paul Reps) / VBT 47(Osho)


भिया सर्वं रवयति सर्वगो व्यापकोऽखिले
इति भैरवशब्दस्य संततोच्चारणाच्छिवः
bhiyā sarvaṁ ravayati sarvago vyāpako’khile
iti bhairavaśabdasya saṁtatoccāraṇācchivaḥ [Lakshmanjoo]

Bhairava is one who with His luminous consciousness makes every thing resound or who being of luminous consciousness joined with kriyāśakti comprehends the whole universe, who gives everything, who pervades the entire cosmos. Therefore by reciting the word Bhairava incessantly one becomes Śiva. [Jaideva Singh]

ENTER THE SOUND OF YOUR NAME AND, THROUGH THIS SOUND, ALL SOUNDS. [Paul Reps · Osho]

進入你底名字的音聲之中,並由此聲而入衆聲。 [徐進夫]

進入你名字的聲音,透過這個聲音,所有的聲音。 [謙達那]

進入你名字的聲音,透過此聲音,一切的聲音。 [桑雅]

[譯解比對]
     Paul Reps對Vijñānabhairava的英譯傾向於意譯乃至詩意化, 這在此句經文尤其明顯. 只有他將需進入的聲音譯解為“your name”──自己的名字. 其他各家皆按原句所示, 因此該聲音即“Bhairava”——Vijñānabhairava篇名所題之神. 也就是說, 需進入與呼喊的聲音為Bhairava此神的尊名.
     自Lakshmanjo開始, 幾位註釋者皆對Bhairava這個字的首尾結構作了釋義. Lakshmanjo的解析是Bha—威脅, 恐懼; Ra—尖叫, 喊叫; Va—遍滿, 臨在, 神性意識的臨在. 此技巧的修習者, 當他極其畏怖地高喊「喔, Bhairava, 神啊, 保護我, 我已到盡頭了……」, 正是在這麼強烈且不中斷的情感意志下Bhairava的含義完全彰顯, 修習者蛻變為Bhairava, 任何恐懼皆不復見.
     Jaideva Singh對Bhairava一詞有著不盡相同的分析. Bhā是指光, 意識之光; ai象徵活動力; rava有出現在經文裡的ravayati之義, 即領會, 含括. 於是Bhairava可解作「那意識之光結合了活動之力量者領會了全體宇宙即祂自身」. 他又援引了Abhinvavagupta對Bhairava的幾種解釋:宇宙的支持與保護者; 那經常振響偉大梵咒—“I”, 即我—之人; 祂將無畏給予那些對無常輪迴感到恐懼的人們.
     Lilian Silburn的註解近似Jaideva Singh, 進一步點明前述的梵咒“I”即梵語的AHAM, 以及Rava是等同於自性覺知的宇宙共振或意識脈動. 這兩位皆強調對Bhairava的呼喊不該變成機械性的頌念, 而要發自內心, 那包括內化的呼吸能量, suṣumna即中脈, 來到dvādaśānta即呼吸能量的含攝點或Brahmarandhra即頂輪, 而與Bhairava合一.
     Lorin Roche對Bhairava所含的畏怖之義別具想法.
     奧修依循Paul Reps的翻譯, 對於進入該聲音是從自己的名字開始談起, 於是此技巧增添了心理層面, 潛意識和自我意識的作用. 接著他提到傳統上會以神的名字來命名, 於是孩子的名字同時成為神對他與家人的揭示. 然後奧修以跋彌仙人, 印度Raga音樂, 乃至部隊行軍, 阿里巴巴寓言為例, 說明了梵咒頌念與聲音能量的精微原理.

[各家原文與譯解]
Lakshmanjoo
भिया सर्वं रवयति
सर्वगो व्यापकोऽखिले ।
इति भैरवशब्दस्य
संततोच्चारणाच्छिवः ।।१३०।।
bhiyā sarvaṁ ravayati
sarvago vyāpako’khile /
iti bhairavaśabdasya
saṁtatoccāraṇācchivaḥ // 130 //

     Just find out the meaning of “bhairava“. When you want to find out the meaning of “bhairava“, you have to explain these three letters of “bhairava“: “bha“, “ra“, and “va“. “Bha" means, threat, fear. “Ra" means, screaming, crying, “Va" means, all-pervading, present—-the presence of God consciousness. There you find the presence of God consciousness. When you scream [to God] in fear, God is there.
     BRUCE: Does it mean the intensity of that experience?
SWAMIJI: The intensity of that fear. The fear that [causes one to scream)], “O God, protect me! I am finished! I am ruined!"
     BRUCE: Why is it at that moment that God consciousness is more accessible?
     SWAMIJI: Because when you want It…..when you scream, you want It. It means you are screaming for wanting the support of God. You just scream and God is there.
     ERNIE: But then why wouldn’t it be also available to you if you didn’t cry, if you were afraid, but didn’t…..?
     SWAMIJI: But you don’t want to have It. There, you don’t want to have It. When you scream [for It], you want to have It. When you cry [for It], you want to have It. There is the urge for having That support. If you don’t scream [for God], there is no urge for having that God to support you.
     ERNIE: So really, this is just about fear.
     SWAMIJI: Fear, yes.
     ERNIE: This technique is just about fear.
     SWAMIJI: When you are afraid, He is your refuge.
     BRUCE: But you don’t…..it’s not a mental; you do not think that you want Him and then you scream. It’s automatic.
     SWAMIJI: No, it is just the explanation of “bhairava“, what is the state of Bhairava. “Bhairava" means, when you are afraid and scream [to Him], He is there. Vyāpakaḥ means, He is pervading, He is there.
     Iti bhairava śabdasya, when you find out and when you want to explain, discriminate, the state of Bhairava, this word “bhairava“, samtatoccāraṇāt, in continuity, you will become Bhairava. When you become yourself Bhairava, what fear is there?
     This is śāktopāya.
繼續閱讀

Verse107※Dhāraṇā81 – VBT106

विज्ञानभैरवः ※ Vijñānabhairava ※ Vigyan Bhairav Tantra ※ 奧祕之書
Verse 107 –
Dhāraṇā 81(Lakshmanjoo) / 83(Jaideva Singh) / 82(Paul Reps) / VBT 106(Osho)


स्ववदन्यशरीरेऽपि संवित्तिमनुभावयेत्
अपेक्षां स्वशरीरस्य त्यक्त्वा व्यापी दिनैर्भवेत्
svavadanyaśarīre’pi saṁvittimanubhāvayet
āpekṣāṁ svaśarīrasya tyaktvā vyāpī dinairbhavet [Lakshmanjoo]

One should, leaving aside the need of his own body (in other ases), contemplate that the (same) consciousness is present in other bodies as in his own. Thus he will become all-pervasive in a few days. [Jaideva Singh]

FEEL THE CONSCIOUSNESS OF EACH PERSON AS YOUR OWN CONSCIOUSNESS. SO, LEAVING ASIDE CONCERN FOR SELF, BECOME EACH BEING. [Paul Reps · Osho]

把每一個人的意識作爲你自己的意識加以體會,如此則放開自我的關注而成爲每一個人。[徐進夫]

將每一個人的意識感覺成你自己的意識,所以,不要顧慮到自己,變成每一個人。 [謙達那]

感覺每個人的意識有如你自己的意識。因此,拋開對自身的顧慮,成為每一個存在。 [桑雅]

[譯解比對]
     除了Jaideva Singh, 其他幾位都指出與他人情感或感受方面程度不一的連繫. Lakshmanjoo的說明是從近於同情心的連結開始, 再到己身的自我意識轉變成神性意識. Lorin Roche明確點出慈悲心, 然後與Lakshmanjoo一樣談到共同承受, 接著是他對經文裡的śarīra即身體如何靜心冥思的一些個人體會.
     Silburn強調了anubhū一詞—全然擁抱, 強烈體驗, 對等——的豐富含義以及在此經句裡的核心位置. 藉由這般強烈的共振, 對自身的顧慮消失了, 與他人的界線模糊了, 於是超越所有對立的遍在合一就能清楚顯現.
     另外, Silburn引“Kaumudi”(16或17世紀Vijñānabhairava註釋者Ānanda Bhaṭṭa的著作)提出第二種解釋, 即經文裡的他人, 他人身體其實是指Śiva的宇宙身體. Jaideva Singh或許就是依循此種理解, 所以對經文的譯解為意識應不受己身限制, 同於他人進而全體遍滿, 實現Bhairava的本性.
     奧修對此同一的意識是從感覺到對方談起, 而這意味著能將每個人感受為自由, 珍貴的生命與存在. 他也瞭解對現代人而言要在生活裡維持此狀態是困難的, 於是奧修具體建議每天一小時在樹木, 花朵, 天空, 河流等容易親近, 且是自己所愛的事物上面練習這樣的同理心. 然後再進展為對每一個經過身邊, 出現在四周的人都能如此同感, 甚至感覺到他人為中心點, 自己成了外圍. 最終來到與宇宙全體的密切交流, 而那才是祈禱最初的意義.

[各家原文與譯解]
Lakshmanjoo
स्ववदन्यशरीरेऽपि
संवित्तिमनुभावयेत् ।
अपेक्षां स्वशरीरस्य
त्यक्त्वा व्यापी दिनैर्भवेत् ।।१०७।।
svavadanyaśarīre’pi
saṁvittimanubhāvayet /
āpekṣāṁ svaśarīrasya
tyaktvā vyāpī dinairbhavet // 107 //

     Put your consciousness of feeling in other living beings also, in the same way [as for yourself]. As you would feel the prick of a needle in your body paining you, feel the prick of a needle in some other’s body. Feel that way also, that way, too.
     Don’t laugh at that prick [upon another], don’t weep at your own prick. If you get a prick on your body, you will weep. If you get a prick on some other’s body, you will laugh, you will just enjoy. It is not to be done. Put your consciousness in each and every being just like you have put [it] in your own body.
     Apekṣāṁ svaśarīrasya tyaktvā. What will be the fruit of this act? Do you know what will be the fruit of this act? The fruit of this act will be that you will lose, day by day, the I- consciousness of your body, and this universal consciousness, God consciousness, will get its rise day by day.
     This is śāktopāya.
繼續閱讀

Verse51※Dhāraṇā28 – VBT6

विज्ञानभैरवः ※ Vijñānabhairava ※ Vigyan Bhairav Tantra ※ 奧祕之書
Verse 51 –
Dhāraṇā 28(Lakshmanjoo) / 28(Jaideva Singh) / 27(Paul Reps) / VBT 6(Osho)


यथा तथा यत्र तत्र द्वादशान्ते मनः क्षिपेत् ।
प्रतिक्षणं क्षीणवृत्ते-र्वैलक्षण्यं दिनैर्भवेत् ।।५१।।
yathā tathā yatra tatra dvādaśānte manaḥ kṣipet /
pratikṣaṇaṁ kṣīṇavṛtter-vailakṣaṇyaṁ dinairbhavet [Lakshmanjoo]

If one fixes one’s mind at dvādaśānta again and again (pratikṣaṇaṃ) howsoever and wheresoever, the fluctuation of his mind will diminish and in a few days, he will acquire an extraordinary status. [Jaideva Singh]

WHEN IN WORLDLY ACTIVITY, KEEP ATTENTION BETWEEN TWO BREATHS, AND SO PRACTICING, IN A FEW DAYS BE BORN ANEW. (Lakshmanjoo says this is his favorite.) [Paul Reps · Osho]

在從事世間的工作時不息凝注於兩息之間,如此練習,不數日即可新生。(拉克希曼爾喬說這是他所做的修持方法之一。) [徐進夫]

當處於世俗的活動之中,將注意力放在兩個呼吸之間,以這樣的方式來練習,在幾天之內就會重新誕生。 [謙達那]

處在世間活動時,始終凝神於兩氣息之間,如此練習,不需幾日即獲新生。 [桑雅]

[譯解比對]
原文裡的dvādaśānte, 雖然在Verse24至27即VBT1至4關於呼吸的技巧並沒有出現, Lakshmanjoo解說時有談到這是呼吸在外部的轉換點(bāhya dvādaśānta, 內部則是hṛdaya). 不知Paul Reps是否因此將其譯為"between two breaths". 在解說中Lakshmanjoo是將dvādaśānte定義為身體裡的中心, 而且任何中心皆有可能:「此dvādaśānta狀態並非僅只在兩眉之間, 也不是只在喉部凹陷處, 亦非僅在心.」
不過他也提及找到此中心的方式為「吸氣進來, 吐氣出去, 於是熟悉這個中心.」Jaideva Singh的解釋是應從身體將意識定著在任何dvādaśānta, 無論它是外部的或是內部的(āntata dvādaśānta). 奧修先是延續他對VBT1的解說, 即觀照點為呼吸內外的兩個空隙, 隨後亦論及到中心處. Silburn則認為應專注在上方頭部的中心.
另外Lakshmanjoo還提到對此中心應該加以視覺化.
Yathā tathā yatra tatra, Lakshmanjoo的解釋主要為日常例行的行為舉止, 也就是Paul Reps的"worldly activity". Jaideva Singh的"howsoever and wheresoever"以及Silburn的"anyway and wherever you are"含有時地行為加上狀態之意. 奧修在這點上更有發揮, 談到了人生戲劇, 命定的角色. 於是原本此技巧可能容易被解讀為在日常行為中分開注意力, 傾向於保存能量與意識, 奧修的詮釋則進一步探入本體層面的顯現, 也因此與其他涉及內心情緒狀態的VBT技巧有所聯結.

[各家原文與譯解]
Lakshmanjoo
यथा तथा यत्र तत्र
द्वादशान्ते मनः क्षिपेत् ।
प्रतिक्षणं क्षीणवृत्ते-
र्वैलक्षण्यं दिनैर्भवेत् ।।५१।।
yathā tathā yatra tatra
dvādaśānte manaḥ kṣipet /
pratikṣaṇaṁ kṣīṇavṛtter-
vailakṣaṇyaṁ dinairbhavet // 51 //

Next, fifty-one.
Or, in each and every action, focus your mind in dvādaśānta. Yathā tathā yatra tatra dvādaśānte manaḥ kṣipet, when you are walking or talking, or doing some household work, or doing any other nonsense act, just concentrate your mind on [any] dvādaśānta. Your mind must hold the state of dvādaśānta in each and every act of your daily routine of life. But this must be held in continuity (pratikṣaṇa). Then, one is born anew. One is born anew in days, not in months. Vailakṣaṇyaṁ dinair bhavet, some days will take place and he will be born anew, he will become new, all-round new.

This is āṇavopāya towards śāmbhavopāya.
JOHN: Both fifty and fifty-one are āṇavopāya?
SWAMIJI: Fifty is śāktopāya. Fifty-one is āṇavopāya to śāmbhavopāya.
DEVOTEE: How is the area of dvādaśānta found?
SWAMIJI: For instance, I have put the [spectacles] in my case and I am taking it [out]. Just do all these [mundane] actions in that, in that awareness of dvādaśānta. That state must be held in each and every act, in continuity. If [yeur awareness] remains in continuity, then you will be born anew in days, not in months. Some days will be…..
DEVOTEE: ….enough.
SWAMIJI: Um, yes.
For this śloka, “kṣanair bhavet" is another reading. Vailakṣaṇ-yaṁ, vailakṣaṇātha, something new will happen to hìm,not in days, [but] in moments—vailakṣaṇyaṁ kṣanair bhavet.
JOHN: And the other reading is, “after some time"
SWAMIJI: In days, in days, not in months. It won’t take a month. In a few days, you will get that bliss.
JAGDISH: “Kṣīṇa vṛtter" is the sādhaka?
SWAMIJI: Kṣīṇa vṛtter sādhakasya, the sādhaka who is kṣīṇa vṛtter, whose mind is just one-pointed, who has become one pointed, [this happens] to him, not to that sadhaka whose mind is not one-pointed.
GEORGE: Is dvādaśānta a state or dvādaśānta is the heart?
SWAMIJI: No, dvādaśānta is the center, any center. Wherever you go, if you are talking, put your mind in the center. If you are laughing, put there also your mind in the center. That is to be done. It is not to just only laugh. While laughing, you have to put your mind in the center While making jokes, put your mind in the center without a break. Because the center, once you have realized [it]—you just breathe in and breathe out and be acquainted with the center—and that center you have to visualize in each and every movement of your livelihood. It must come into your vision. That is…..
JOHN: State of dvādaśānta.
SWAMIJI: ….dvādaśānta.
Yathā tathā yatra tatra, it is not only in the pūjā room, the meditation room. While walking, while doing any absurd things, dvādaśānte manaḥ kṣipet, the mind must be centered in dvādaśānta. Any movement, in any movement, not once, not twice, not thrice, [but] pratikṣaṇa, in continuity you have to put that mund in dvādaśānta. Then kṣīṇa vṛtter, his mind will cease to function. His mind will cease to function altogether and he will become a new man in some moments, or in a few days, not months. Then nothing is to be done afterwards. Then his everything is there.
The state of dvādaśānta is not only between the two eyebrows, [or] only [in the throat pit], [or] only in the heart.
GEORGE: That center, any center.
SWAMIJI: Any center!
GEORGE: Yes.
SWAMIJI: Bas, you must visualize it. You must keep it in vision and then put your mind breaklessly [there], without a break, then you will become new within days, or within moments.
繼續閱讀

Verse96※Dhāraṇā71 – VBT26

विज्ञानभैरवः ※ Vijñānabhairava ※ Vigyan Bhairav Tantra ※ 奧祕之書
Verse 96 –
Dhāraṇā 71(Lakshmanjoo) / 73(Jaideva Singh) / 71(Paul Reps) / VBT 26(Osho)


झगितीच्छां समुत्पन्ना-मवलोक्य शमं नयेत् ।
यत एव समुद्भूता ततस्तत्रैव लीयते ।।९६।।
jhagitīcchāṁ samutpannām-avalokya śamaṁ nayet /
yata eva samudbhūtā tatastatraiva līyate [Lakshmanjoo]

Having observed a desire that has sprung up, the aspirant should put an end to it immediately. It will be absorbed in that very place from which it arose. [Jaideva Singh]

WHEN SOME DESIRE COMES, CONSIDER IT. THEN, SUDDENLY, QUIT IT. [Paul Reps · Osho]

慾望來時,思之。而後猝然棄之。 [徐進夫]

當某一個慾望來臨,考慮它,然後,突然間,停止它。 [謙達那]

當某個慾望出現,正視它。於是,突然地,免除它。 [桑雅]

[譯解比對]
     如同出入息, 音聲, 目光等等, 在慾望和情緒波動時的「不動心」「平等心」亦為VBT112個技巧中的一大類別. 此技巧的重點為免除, 消去.
     奧修與Lakshmanjoo, Jaideva Singh, Silburn的不同之處在於, 他強調必須先能不去壓抑, 不受任何新舊觀念制約地正視和審視. 如果這確實成為優先條件, 那麼在面對該慾求時, 能做的很可能只有讓自己進入那慾望行為. 然而奧修認為, 就像他在解說裡所舉的生動例證, 正是在慾望散布全身, 翻攪全身時仍能正對著它, 仔細地看著它, 那才是擺脫它和去除它的正確時刻.
     其他三位談的則是需趁慾望初生未現之際立即結束它. 同時很重要的是, 覺知能夠轉向與進入慾望的源起地, 也就是在兩慾望之間潛伏的靈性實體(unmeṣa), 亦即神性意識.
     Lorin Roche的看法為靜心者可以去選擇這兩個方向, 本身的態度則較像是傾向奧修. 他在解說中提到desire的拉丁字源據說為de sidere, 意思是來自天上諸星.

[各家原文與譯解]
Lakshmanjoo
झगितीच्छां समुत्पन्ना-
मवलोक्य शमं नयेत् ।
यत एव समुद्भूता
ततस्तत्रैव लीयते ।।९६।।
jhagitīcchāṁ samutpannām-
avalokya śamaṁ nayet /
yata eva samudbhūtā
tatastatraiva līyate // 96 //

     When any desire comes in your mind, let it come, let it flow out. As soon as this desire flows out, put an end to it at once. Do not let it function at all. As soon as it begins to function, let this functioning be seized by your force of concentration, awareness. And then, wherefrom this desire had risen, it is dissolved in that point again, and then you enter into that desirelessness.
     DEVOTEE: Is that desire to be resisted, sir?
     SWAMIJI: not resisted—abolished, because it is that point of beginning. It must flow out. That energy, when it flows out, at the point when it flows out—it has not (yet) flown—it begins to flow and then stop it, at that very moment.
     This is śāmbhavopāya. This is not śāktopāya. This is śāmbhavopāya because, at that very first start of desire, you enter in the desire-less state, the thought-less state of God consciousness.
     DEVOTEE: This is why it is called “icchopāya“.
     SWAMIJI: Icchopāya, it is śāmbhavopāya.
繼續閱讀

Verse47※Dhāraṇā24 – VBT94

विज्ञानभैरवः ※ Vijñānabhairava ※ Vigyan Bhairav Tantra ※ 奧祕之書
Verse 47 –
Dhāraṇā 24(Lakshmanjoo) / 24(Jaideva Singh) / 23(Paul Reps) / VBT 94(Osho)


सर्वं देहगतं द्रव्यं वियद्व्याप्तं मृगेक्षणे
विभावयेत्ततस्तस्य भावना सा स्थिरा भवेत्
sarvaṁ dehagataṁ dravyaṁ viyadvyāptaṁ mṛgekṣaṇe
vibhāvayettatastasya bhāvanā sā sthirā bhavet [Lakshmanjoo]

O gazelle-eyed one, (if the aspirant is incapable of śūnyabhāva immediately), let him contemplate over the constituents of his body like bone, flesh, etc. as pervaded with mere vacuity. (After this practice), his bhāvanā (contemplation) of vacuity will become steady, (and at last he will experience the light of consciousness). [Jaideva Singh]

FEEL YOUR SUBSTANCE, BONES, FLESH, BLOOD, SATURATED WITH THE COSMIC ESSENCE. [Paul Reps · Osho]

感覺你的實體、骨頭、肌肉,以及血液都充滿字宙的精華。 [徐進夫]

感覺你的實質、骨頭、肉、和血液被宇宙的本質所充滿。 [謙達那]

感覺你的實體,骨,肉,血,浸透著宇宙精華。 [桑雅]

[譯解比對]
sarvaṁ dehagataṁ dravyaṁ字面上的意思依Lakshmanjoo所說是存在於身體裡的物質,因此從他自己到Paul Reps,Jaideva Singh,Lilian Silburn皆釋義為骨,血,肉等等。Silburn多加了一句「無論它外在形象為何」。
Paul Reps所譯的「浸透」,在Lorin Roche的解說可對應經文裡的bhavana,因其含有infusion之意。不過Lakshmanjoo和Jaideva Singh則將bhavana譯為覺知或沉思。
對於接在「身體裡的物質」也就是骨血肉後面的經文,Lakshmanjoo的解釋是想像它們內部什麼都沒有,是中空的;於是建立起空無,空性的覺知。Jaideva Singh所說的是求學者先建立空性再沉思身體裡的組織為其滲透(pervaded)。Silburn則有兩種解釋。讓身體物質灌注著(imbue)能夠振奮且和緩的氣體——這近似Paul Reps的「宇宙精華」。或者讓那身體稀釋,有如擴充並散布自身至天空或無盡的空無。後者根據Vijñānakaumudī,作者是16或17世紀的Ānanda Bhaṭṭa。
奧修的解說相當重視浸透,他認為要能瞭解身體是多孔洞的,可滲透的,內部流動著生命能量。而在觀想身體為宇宙精華所浸透或灌注之前,奧修建議一開始應從個人心情做起,而且是先嘗試負向再轉為正向,如此實踐才有效果。決心修行入道之人應慎重以對。

[各家原文與譯解]
Lakshmanjoo
सर्वं देहगतं द्रव्यं
वियद्व्याप्तं मृगेक्षणे ।
विभावयेत्ततस्तस्य
भावना सा स्थिरा भवेत् ।।४७।।
sarvaṁ dehagataṁ dravyaṁ
viyadvyāptaṁ mṛgekṣaṇe /
vibhāvayettatastasya
bhāvanā sā sthirā bhavet // 47 //

This is also śāktopāya.
Just imagine that dravyam, the material, deha gatam, that is existing in your body (flesh, bones, and marrow, those are existing in your body), just imagine there is nothing inside.
DENISE: It’s hollow?
SWAMIJI: It is hollow there. Then that awareness on the void becomes established. Tatas tasya bhāvana sā, sā bhāvanā sthirā bhavet, that awareness, that state of awareness on the void, becomes established (sthirā bhavet). It becomes firm and so enters in the nirvikalpa state of samadhi.
This is śāktopāya, pure śāktopāya.
繼續閱讀

Verse122※Dhāraṇā96 – VBT23

विज्ञानभैरवः ※ Vijñānabhairava ※ Vigyan Bhairav Tantra ※ 奧祕之書
Verse 122 –
Dhāraṇā 96(Lakshmanjoo) / 97(Jaideva Singh) / 97(Paul Reps) / VBT 23(Osho)


वस्त्वन्तरे वेद्यमाने शनैर्वस्तुषु शून्यता
तामेव मनसा ध्यात्वा विदितोऽपि प्रशाम्यति
vastvantare vedyamāne śanairvastuṣu śūnyatā
tāmeva manasā dhyātvā vidito’pi praśāmyati [Lakshmanjoo]

When one perceives a particular object, vacuity is established regarding all other objects. If one contemplates on this vacuity with mind freed of all thought, then even though the particular object be still known or perceived, the aspirant has full tranquillity. [Jaideva Singh]

FEEL AN OBJECT BEFORE YOU. FEEL THE ABSENCE OF ALL OTHER OBJECTS BUT THIS ONE. THEN, LEAVING ASIDE THE OBJECT-FEELING AND THE ABSENCE-FEELING, REALIZE. [Paul Reps · Osho]

觸摸你眼前的一件東西。感知所有其他的一切東西皆不在你的面前——除了這一件。而後,丟開那東西的感覺和不在的感覺,予以體會。 [徐進夫]

感覺放在你面前的客體,除了這個客體之外,感覺其他所有客體的不在,然後,將這個客體的感覺和那個不在的感覺擺在一旁,達成。 [謙達那]

感覺你面前的某個事物,感覺除此之外其他所有事物都不存在。這時,拋掉事物存在之感與不存在之感,體悟。 [桑雅]

[譯解比對]
Lakshmanjoo對Vastvantare的解釋是"在這之前", 也就是此刻之前所察覺到的. 於是此技巧的練習方式為在察覺(vedyamāne)當前的事物時, 立即想到先前所察覺的事物, 若先前事物浮現了, 就再往前推, 直到所有事物都溶化在空無之中(śanair vastuṣu śūnyata).
然而Jaideva Singh, Silburn, 以及奧修的解釋皆非如此. 前兩位認為那個空無是修學者的意識完全在一個事物上, 以致在它之外的所有事物都溶解所形成的. 此時他的意識或分別心再溶入這空無, 因此進入了神性意識——無論原本那一個事物是否還在.
奧修與這兩位又有些不同. 他說先是專注在面前這一個事物, 忘掉其他所有一切, 然後連此事物都忘掉. 這時仍留下來的就是純然的空無, 是所有客體都消失後所顯現的主體意識之光.
Lorin Roche的Radiances Sutras是從個人的體會出發, 並參照各版本的譯註和Monier-Williams等梵英辭典而著成. 對於Vastvantare的解釋他分為字首Vastu: 成為光, 成為黎明, 任何真實存在實體或本質的座落處; 以及字尾Antare: 在其之間, 位於其中.
奧修另外強調, 需先完成前半段即僅剩一個對象在意識裡, 然後才去作後半段的溶於空無之中.

[各家原文與譯解]
Lakshmanjoo
वस्त्वन्तरे वेद्यमाने
शनैर्वस्तुषु शून्यता ।
तामेव मनसा ध्यात्वा
विदितोऽपि प्रशाम्यति ।।१२२।।
vastvantare vedyamāne
śanairvastuṣu śūnyatā /
tāmeva manasā dhyātvā
vidito’pi praśāmyati // 122 //

Vastvantare vedyamāne śanair vastuṣu śūnyatā. When you perceive something (e.g., you perceive this stand), at the time of the perception of this stand, don’t think of this stand, think of what you have perceived before that (that is vastvantara; vastvantara is, another object which you have perceived already, before that). At the time of perceiving this present object, don’t perceive this present object, go to that previous object. Vastvantare vedyamāne śanair vastuṣu śūnyata, by doing this technique—what will happen?—you won’t find, you won’t perceive, anything in this world. You won’t perceive anything. Śanair vastuṣu śūnyata, all objects will melt in nothingness, by and by. Tāmeva manasā dhyātva, and, through your mind, focus on that nothingness, how all these objects are dissolved in nothingness in the end.
Because, when I perceive Stephanie, [and] then I perceive Ellen, at the time of perceiving Ellen, I must perceive Stephanie. At the time I am perceiving Ernie, I must perceive Ellen. So it works like this, that everything becomes dissolved in nothingness. You don’t perceive anything. When you perceive a pencil, you perceive this [previous object]; at the time of perceiving this, you perceive this; at the time of perceiving this, you perceive this. So you will neither perceive this, nor this, nor this. There will be only śūnya, nothingness. Nothingness will appear in you, in the cycle of the objective world—-śanair vastuṣu śūnyata tāmeva manasā dhyātvā.
[Then] vidito’pi, after going in the cycle of perception also, you will enter in the appeased position of God consciousness (praśāmyati; praśāmyati is the appeased state of God consciousness where there is nothing).
This is śāktopaya.
繼續閱讀

Verse121※Dhāraṇā95 – VBT29

विज्ञानभैरवः ※ Vijñānabhairava ※ Vigyan Bhairav Tantra ※ 奧祕之書
Verse 121 –
Dhāraṇā 95(Lakshmanjoo) / 96(Jaideva Singh) / 96(Paul Reps) / VBT 29(Osho)


भक्त्युद्रेकाद्विरक्तस्य यादृशी जायते मतिः ।
सा शक्तिः शाङ्करी नित्यं भावयेत्तां ततः शिवः ।।१२१।।
bhaktyudrekādviraktasya yādṛśī jāyate matiḥ /
sā śaktiḥ śāṅkarī nityaṁ bhāvayettām tataḥ śivaḥ // 121 // [Lakshmanjoo]

The sort of intuition (mati) that emerges through the intensity of devotion in one who is perfectly detached is known as śakti of śaṅkara. One should contemplate on it perpetually. Then he becomes Śiva Himself. [Jaideva Singh]

DEVOTION FREES. [Paul Reps · Osho]

誠敬可得自在。 [徐進夫]

奉獻使人解脱。 [謙達那]

奉獻而自由。 [桑雅]

[譯解比對]
Lakshmanjoo, Jaideva Singh, 和Silburn皆將bhakti, 奉獻的對象指明為神, 即經文中的Śiva (tataḥ Śivaḥ), 且需持以棄俗, 拋開世間種種執著的態度. 此條件滿足後三人都談到經文裡的mati, 動態式的直觀. Silburn的說明為此介於智性與成道之間的mati, 可再轉成citi即已不受激情束縛的純淨意識, 最後顯現出śakti—-Rudra(亦即Śiva)的仁善能量.
Lorin Roche和Osho則從愛談起. Roche認為在Bhakti yoga裡各種人間性質的情感都可以與神產生關聯, 包括激越情愛, 平等友誼, 甚至是將自己當作了父母, 神當作了孩子般的關照與呵護.
奧修則細述了感覺的心靈, 無須證明的信任, 以及自我隱沒並讓另一個人成為中心—-直到能為對方而活而死. 此與藏傳修心系統的自他交換頗為吻合. 文中舉出Meera及Ramakrishna, 可謂Bhakti虔信派, 宗教奉獻情感的極佳例證.

[各家原文與譯解]
Lakshmanjoo
भक्त्युद्रेकाद्विरक्तस्य
यादृशी जायते मतिः ।
सा शक्तिः शाङ्करी नित्यं
भावयेत्तां ततः शिवः ।।१२१।।
bhaktyudrekādviraktasya
yādṛśī jāyate matiḥ /
sā śaktiḥ śāṅkarī nityaṁ
bhāvayettām tataḥ śivaḥ // 121 //

There is another technique. That the intensity of love for God, the intensity [of devotion] ——bhakti udrekā.
When there is the intensity of love, you can’t understand anything else in this world. When there is the intensity of love for God, you won’t recognize Viresh, you won’t recognize John, you won’t recognize your body, you won’t recognize anything in this world. Viraktasya, vairāgya (detachment ) appears from all sides except for that intensity of love of God
Bhakti udrekā, by the intensity of love for the Lord, viraktasva, when detachment rises in your mind, yādṛśī jāyate matiḥ, and that position of your intellectual cycle at that time, the state of that intellectual cycle of yours, is [no longer] intellectual, is [no longer] the element of intellect in you, sā śaktiḥ śāṅkarī, that is the energy of God consciousness. That intellect is transformed in the energy of God consciousness, and you should perceive that this energy is the real energy. [By] detachment, being detached from all sides because of the intensity of love towards the Lord, bhāvayet you will find out that tataḥśivaḥ, you will become one with Śiva.
This is śāmbhavopäya, the technique of śāmbhavopāva.
繼續閱讀

Verse38※Dhāraṇā15 – VBT38

विज्ञानभैरवः ※ Vijñānabhairava ※ Vigyan Bhairav Tantra ※ 奧祕之書
Verse 38 –
Dhāraṇā 15(Lakshmanjoo) / 15(Jaideva Singh) / 14(Paul Reps) / VBT 38(Osho)


अनाहते पात्रकर्णे-ऽभग्नशब्दे सरिद्द्रुते
शब्दब्रह्मणि निष्णातः परं ब्रह्माधिगच्छति
anāhate pātrakarṇe-‘bhagnaśabde sariddrute
śabdabrahmaṇi niṣṇātaḥ param brahmādhigacchati [Lakshmanjoo]

One who is deeply versed and deeply bathed or steeped in Nāda which is Brahman in the form of sound (śabdabrahmaṇi niṣṇātaḥ), which is vibrating inside without any impact (anāhate), which can be heard only by the ear that becomes competent by yoga (pātrakarṇe), which goes on sounding like a river (sariddrute) attains to Brahman (brahmādhigacchati). [Jaideva Singh]

BATHE IN THE CENTER OF SOUND, AS IN THE CONTINUOUS SOUND OF A WATERFALL. OR, BY PUTTING THE FINGERS IN THE EARS, HEAR THE SOUND OF SOUNDS. [Paul Reps · Osho]

沐浴於音響中心,一似沐浴於瀑布底連續聲音之間,或以手指塞住耳孔,而後聽那泉聲之音。 [徐進夫]

沐浴在聲音當中,就好像在持續的瀑布聲裡,或者,用手指頭塞住耳朵,聽眾音的聲音。 [謙達那]

沐浴在聲音的中心,如同身在連綿的瀑布聲裡。或者,藉由手指堵住耳朵,聽見聲中之聲。 [桑雅]

[譯解比對]
原文裡聲中之聲, anāhate, 是首先提及的. 它的性質是pātrakarṇe, 亦即自行顯現, 不似一般聲音由物體摩擦和空氣振動所產生. 此等聲音(nāda)需足夠功力的瑜伽士才能聽見. 而沐浴(niṣṇātaḥ)在這如溪水連綿(bhagnaśabde sariddrute)的anāhate即最深的梵音(śabdabrahmaṇi)之中就是與梵天合一(brahmādhigacchati). 在Jaideva Singh和Silburn的解說裡引用了濕婆瑜伽, 早期奧義書, Nātha傳統, 以及Kabīra, Sainte Thérèse, 喀什米爾的Lallā等古經書宗派與聖人對此梵音作出印證.
不過Lakshmanjoo將bhagnaśabde sariddrute解釋為任何如瀑布溪水般連綿不絕的聲音, 並且明確指出修學者可直接冥思內在的梵音, 或者也可從外在的連綿之聲開始. 可能因為這樣, Paul Reps將"or"用在他的英譯裡. 手指堵住耳朵也是Lakshmanjoo解說中的建議作法.
奧修的解說按照Paul Reps的翻譯順序, 也如Lakshmanjoo區分為外在的連綿聲音與內在的聲中之聲. 然而他對兩種聲音都有更為詳盡, 結合科學與靈修經驗的精闢詮釋. 尤其他強調不該因為譯文中出現"或者", 練習時就只選一種去做. 他認為兩者應各以數月時間輪替進行, 如此在兩極之間移動才能證得生命的真義. 而這一向都是奧修對譚崔密宗, 對靜心, 對門徒運動所抱持的基本態度.

[各家原文與譯解]
Lakshmanjoo
अनाहते पात्रकर्णे-
ऽभग्नशब्दे सरिद्द्रुते ।
शब्दब्रह्मणि निष्णातः
परं ब्रह्माधिगच्छति ।।३८।।
anāhate pātrakarṇe-
‘bhagnaśabde sariddrute /
śabdabrahmaṇi niṣṇātaḥ
param brahmādhigacchati // 38 //

That sound which is un-struck is called anāhata.
[You must] pātra karṇe. Pātra karṇe means, [to meditate on the un-struck sound] which is heard in your own ears, the sound which does not come from outward sources, which is heard only in your ears—pātra karṇe. That is pātra karṇe (pātraṁ karṇau yasya).
Or, if you can’t meditate on the anāhata sound , [then] when any sound is produced without a break (abhagna śabde). Abhagna śabde means, that sound which has no breakage. The sound of a waterfall, it is without breakage—-that is abhagna śabde. To that [point], He explains, to make it clear. He says, sarit drute, just like the vega (the flow) of sarit (a stream), which is flowing in great speed, great velocity. That is sarit drute. Śabda brahmaṇi, that is śabda brahma, that is that sound which is one with Brahman.
And, in that śabda brahmani, whoever is niṣṇātaḥ, whoever has taken a bath, taken a dip (niṣṇātaḥ; niḥśeṣaṇa snāta, niṣṇātaḥ), paraṁ brahmādhi gacchati, he is sentenced to paraṁ brahma, he enters in the state of paraṁ brahma.
This is śāktopāya because there is no mantra. There is nothing of that sort to be done—-no mantra, no recitation, no breathing exercise. It is only just to concentrate on the continuity of that sound, waterfall, or anāhata śabda, [but] not both. Anāhata or a waterfall.
For instance, you put [your] fingers on [your] ears, you’ll find anāhata dhvani. Or, you put your hands just like a ball, cup shape [over your ears], you’ll feel that sound, the continuity of that sound. Just contemplate on that sound.
This is śāktopāya, pure śāktopāya.
繼續閱讀

Verse24※Dhāraṇā1 – VBT1

विज्ञानभैरवः ※ Vijñānabhairava ※ Vigyan Bhairav Tantra ※ 奧祕之書
Verse 24 –
Dhāraṇā 1(Lakshmanjoo) / 1(Jaideva Singh) / 1(Paul Reps) / VBT 1(Osho)


ऊर्ध्वे प्राणो ह्यधो अधो जीवो विसर्गात्मा परोच्चरेत्
उत्पत्तिद्वितयस्थाने, भरणाद्भरिता स्थितिः
ūrdhve prāṇo hyadho jīvo visargātmā paroccaret
utpattidvitayasthāne bharaṇādbharitā sthitiḥ [Lakshmanjoo]

Parā devī or Highest Śakti who is of the nature of visarga goes on (ceaselessly) expressing herself upward (ūrdhve) (from the centre of the body to dvādaśānta or a distance of twelve fingers) in the form of exhalation (prāṇa) and downward (adhaḥ) (from dvādaśānta to the centre of the body) In the form of inhalation (jiva or apāna). By steady fixation of the mind (bharaṇāt) at the two places of their origin (viz., centre of the body in the case of prāṇa and dvādaśānta in the case of apāna), there is the situation of plenitude (bharitāsthitiḥ which is the state of parāśakti or nature of Bhairava). [Jaideva Singh]

Radiant one, this experience may dawn between two breaths. After breath comes in (down) and just before turning up (out) — the beneficence. [Paul Reps · Osho]

光彩四溢的人呀,這個經驗可在一呼一吸之間明朗。 在吸氣完了(下)而呼氣將畢(上)之前——慈善。 [徐進夫]

發光的人,這個經驗可能會出現在兩個呼吸之間。在氣進入之後,以及就在它要出來之前——那個恩典。 [謙達那]

燦爛之人啊,這樣的體驗會在兩個氣息之間露出曙光。當氣進來(往下)後,正要轉上(往外)之前──慈恩。 [桑雅]

[譯解比對]
Lakshmanjoo解釋utpatti dvitaya sthāne為"這兩個起點", Paul Reps的英譯僅指出進來的氣與出去的氣之間. 奧修的解說補充了出去的氣與進來的氣之間, 不過從他援引佛陀的話語以及自己的闡釋可看出此技巧, 既然列於全篇112個同時是其中呼吸技巧的首位, 以前者即入息和出息在自身內部的轉換之處作為覺知重心是適當的.
奧修的解說則既提空隙的觀照也談呼吸的停止, 這已超前到Verse25至27也就是之後三個技巧的內容. 按照Jaideva Singh引Śivopādhyāya對Bharaṇāt所作的註釋, 應覺察的是在兩個轉換點呼吸暫歇之中, 依然留存並顯露出的神性脈動(spanda)與亮光. 隨後他提及此技巧的另一種詮釋, 即Lakshmanjoo認為的練習方法, 那就是在出去的氣—轉換點以及起來的氣—轉換點此過程中, 分別頌念sa—visarga, ha—’ṁ’-kara. Jaideva Singh歸納成公式’Haṃsaḥ’. Silburn亦提到有別處經句指出此公式.
兩個氣息於身內和身外的轉換點, 前者在Lakshmanjoo, Jaideva Singh, Silburn三人皆是指心(hṛdaya或hṛt), 後者則是從鼻尖算起12個指寬之處(dvādaśānta). Silburn另有談到, 當修行入微時dvādaśānta會移至頂輪.
經文裡有出現prāṇaḥ和jīvaḥ, 後者又稱apāna. 然而不同於普遍認知的吠陀與瑜伽觀念, 在這篇Vijñānabhairava裡prāṇaḥ是指出息, apāna是指入息. 另外, 一般會以prana來描述氣或生命能量, 奧修也是如此, 而Jaideva Singh的注釋則認為是apana即氣息的返回才能提供生命—-jiva. Lorin Roche的看法為prana是生命的氣息, jiva是有別於宇宙靈魂, 由生命氣息濃縮於自身而成的個體靈魂.
Visargātmā在Jaideva Singh的譯解裡直指無上的devī或最高的Śakti, Lakshmanjoo意譯為至上能量, Silburn則依據對它可能的解讀來判別此技巧所屬的路徑層次.

[各家原文與譯解]
Lakshmanjoo
श्रीभैरव उवाच
ऊर्ध्वे प्राणो ह्यधो अधो जीवो
विसर्गात्मा परोच्चरेत् ।
उत्पत्तिद्वितयस्थाने,
भरणाद्भरिता स्थितिः ।।२४।।
śrī bhairava uvāca
ūrdhve prāṇo hyadho jīvo
visargātmā paroccaret /
utpattidvitayasthāne
bharaṇādbharitā sthitiḥ // 24 //

Ūrdhve means “from upwards".
The movement from upwards (ie., from the heart to dvādaśānta) is prāṇaḥ (prāṇaḥ means, the outgoing breath). Adhaḥ, from dvādaśānta to hṛdaya (the heart) is jīvaḥ (jīvaḥ means, the in-going breath).
The outgoing breath is represented by ‘sa’ and the ingoing breath is represented by ‘ha’. So ‘sa’ and ‘ha’, visargātmā parā uccaret utpatti dvitaya sthāne; utpatti dvitaya sthāne, [these are] two starting points. From the heart, there is one starting point, and from bāhya dvādaśānta, there is another starting point (that is utpatti dvitaya, two starting points). There, visargātmā parā uccaret, this supreme energy, which is full of visarga, appears. And by this process, bharaṇāt bharitā sthitiḥ, bharitā sthiti, bhairavasya sthitiḥ syāt, one becomes one with Bhairava, bharaṇāt, because of its fullness.
This upāya, this means, is connected with āṇavopāya. It can’t be śāktopāya or śāmbhavopāya. It is āṇavopāya because it is functioning in the field of objective consciousness.
Ūrdhve, you have to take the breath [out] from the heart to dvādaśānta, and take it in from dvādaśānta to the heart again, and recite prāṇa and jīva. “Recite prāṇa" means, recite ‘sa’, the letter ‘sa’, and “recite jīva” [means, recite] the letter ‘ha’. And, in these utpatti dvitaya, in these two starting points, you have to recite visarga and ‘ṁ’-kara. The visarga of ‘sa’ will be recited in the outward dvādaśānta, and the ‘ṁ’-kara of ‘ha’ will be recited in the heart. When you take your breath inside, [the recitation of “ha"] will end in ‘ṁ’. When you take it out, [the recitation of ‘sa’ will end in visarga – ‘saḥ’. And, in these two starting points, if you concentrate, you will become one with Bhairava because of its fullness.
This is āṇavopāya.
繼續閱讀

奧祕之書:112技巧原文與中譯 (持續修訂)

* 梵文擷自"Manual for Self Realization: 112 Meditations of the Vijnana Bhairava Tantra",英譯為Paul Reps之筆,取自"The Book of Secrets",中譯由桑雅依此英譯而作。各種參考資料有 “Vijñānabhairava or Divine Consciousness","Le Vijñāna Bhairava",Daniel Odier譯文,"The Radiance Sutras",以及"禪的故事","譚崔經典"等。



विज्ञानभैरवः
Vigyan Bhairav Tantra

DEVI ASKS:
OH SHIVA, WHAT IS YOUR REALITY?
WHAT IS THIS WONDER-FILLED UNIVERSE?
WHAT CONSTITUTES SEED?
WHO CENTERS THE UNIVERSAL WHEEL?
WHAT IS THIS LIFE BEYOND FORM PERVADING FORMS?
HOW MAY WE ENTER IT FULLY, ABOVE SPACE AND TIME, NAMES AND DESCRIPTIONS?
LET MY DOUBTS BE CLEARED!
女神問起:
喔,濕婆!什麼是你的實體?
什麼是這充滿驚奇的宇宙?
是什麼構成了種子?
是誰立下宇宙的輪心?
什麼是這超出形式又遍布形式的生命?
我們該如何完全進入它,超乎時間與空間,名相與表述?
讓我的疑惑一掃而空吧!


SHIVA REPLIES:
1. RADIANT ONE, THIS EXPERIENCE MAY DAWN BETWEEN TWO BREATHS. AFTER BREATH COMES IN (DOWN) AND JUST BEFORE TURNING UP (OUT) – THE BENEFICENCE.
濕婆回答:
1. 燦爛之人啊,這樣的體驗會在兩個氣息之間露出曙光。當氣進來(往下)後,正要轉上(往外)之前──慈恩。
ऊर्ध्वे प्राणो ह्यधो अधो जीवो विसर्गात्मा परोच्चरेत्
उत्पत्तिद्वितयस्थाने, भरणाद्भरिता स्थितिः
ūrdhve prāṇo hyadho jīvo visargātmā paroccaret
utpattidvitayasthāne bharaṇādbharitā sthitiḥ


2. AS BREATH TURNS FROM DOWN TO UP, AND AGAIN AS BREATH CURVES FROM UP TO DOWN – THROUGH BOTH THESE TURNS, REALIZE.
2. 當氣從下轉向上,以及當氣再從上彎向下時──透過這兩個轉折,體悟。
मरुतोऽन्तर्बहिर्वापि वियद्युग्मानुवर्तनात्
भैरव्या भैरवस्येत्थं भैरवि व्यज्यते वपुः
maruto’ntarbahirvāpi viyadyugmānuvartanāt
bhairavyā bhairavasyetthaṁ bhairavi vyajyate vapuḥ


3. OR, WHENEVER IN-BREATH AND OUT-BREATH FUSE, AT THIS INSTANT TOUCH THE ENERGY-LESS, ENERGY-FILLED CENTER.
3.或者,每當進來的氣與出去的氣消融之際,在這瞬間碰觸到那無有能量,又滿載能量的中心。
न वजेन्न विशेच्छक्ति-र्मरुद्रूपा विकासिते
निर्विकल्पकतया मध्ये तया भैरवरूपता
na vajenna viśecchaktir marudrūpā vikāsite
nirvikalpakatayā madhye tayā bhairavarūpatā


4. OR, WHEN BREATH IS ALL OUT (UP) AND STOPPED OF ITSELF, OR ALL IN (DOWN) AND STOPPED – IN SUCH UNIVERSAL PAUSE, ONE’S SMALL SELF VANISHES. THIS IS DIFFICULT ONLY FOR THE IMPURE.
4.或者,當氣完全出去(上)並自行停止,或完全進來(下)且停止時──在如此宇宙性的停頓裡,人渺小的自己消失無蹤。這只對不純淨之人才是困難的。
कुम्भिता रेचिता वापि पूरिता या यदा भवेत्
तदन्ते शान्तनामासौ शक्त्या शान्तः प्रकाशते
kumbhitā recitā vāpi pūritā vā yadā bhavet
tadante śāntanāmāsau śaktya śāntaḥ prakāśate


5. ATTENTION BETWEEN EYEBROWS, LET MIND BE BEFORE THOUGHT. LET FORM FILL WITH BREATH ESSENCE TO THE TOP OF THE HEAD AND THERE SHOWER AS LIGHT.
5.專注在兩眉之間,讓心落在思緒之前,讓形體直到頭頂充滿呼吸的精髓,從那裡如光一般灑落。
तयापूर्याशु मूर्धान्तं भङ्क्त्वा भ्रूक्षेपसेतुना
निर्विकल्पं मनः कृत्वा सर्वोर्ध्वे सर्वगोद्गमः
tayāpūryāśu mūrdhāntaṁ bhaṅktvā bhrūkṣepasetunā
nirvikalpaṁ manaḥ kṛtvā sarvordhve sarvagodgamaḥ


6. WHEN IN WORLDLY ACTIVITY, KEEP ATTENTION BETWEEN TWO BREATHS, AND SO PRACTICING, IN A FEW DAYS BE BORN ANEW.
6.處在世間活動時,始終凝神於兩氣息之間,如此練習,不需幾日即獲新生。
यथा तथा यत्र तत्र द्वादशान्ते मनः क्षिपेत्
प्रतिक्षणं क्षीणवृत्तेर्वैलक्षण्यं दिनैर्भवेत्
yathā tathā yatra tatra dvādaśānte manaḥ kṣipet
pratikṣaṇaṃ kṣīṇavṛttervailakṣaṇyam dinairbhavet


7. WITH INTANGIBLE BREATH IN CENTER OF FOREHEAD, AS THIS REACHES HEART AT THE MOMENT OF SLEEP, HAVE DIRECTION OVER DREAMS AND OVER DEATH ITSELF.
7.隨著前額中心裡那無形的呼吸,在沉睡的時刻抵達於心,對夢和死亡本身都已掌握。
पिनां च दुर्बलां शक्तिं ध्यात्वा द्वादशगोचरे
प्रविश्य हृदये ध्यायन्-सुप्तः स्वातन्त्र्यमाप्नुयात्
pināṁ ca durbalāṁ śaktiṁ dhyātvā dvādaśagocare
praviśya hṛdaye dhyāyan-suptaḥ svātantryamāpnuyāt


8. WITH UTMOST DEVOTION, CENTER ON THE TWO JUNCTIONS OF BREATH AND KNOW THE KNOWER.
8.懷著最大之奉獻,以呼吸的兩個轉接點為中心,知道了知者。
वायुद्वयस्य संघट्टा-दन्तर्वा बहिरन्ततः
योगी समत्वविज्ञान-समुद्गमनभाजनम्
vāyudvayasya saṁghaṭṭād-antarvā bahirantataḥ
yogī samatvavijñāna-samudgamanabhājanam


9. LIE DOWN AS DEAD. ENRAGED IN WRATH, STAY SO. OR STARE WITHOUT MOVING AN EYELASH. OR SUCK SOMETHING AND BECOME THE SUCKING.
9.如死去般躺下來。憤怒激起時,待在如此。或眼睛眨也不眨地直瞪著。或吸吮某樣東西並變成那個吸吮。
करङ्किण्या क्रोधनया भैरव्या लेलिहानया
खेचर्या दृष्टिकाले च परावाप्तिः प्रकाशते
karaṅkiṇyā krodhanayā bhairavyā lelihānayā
khecaryā dṛṣṭikāle ca parāvāptiḥ prakāśate


10. WHILE BEING CARESSED, SWEET PRINCESS, ENTER THE CARESS AS EVERLASTING LIFE.
10.在接受輕撫時,甜美的公主啊,如永恆持續之生命進入那輕撫。
कुहनेन प्रयोगेन सद्य एव मृगेक्षणे
समुदेति महानन्दो येन तत्त्वं प्रकाशते
kuhanena prayogena sadya eva mṛgekṣaṇe
samudeti mahānando yena tattvaṁ prakāśate

11. STOP THE DOORS OF THE SENSES WHEN FEELING THE CREEPING OF AN ANT. THEN.
11.當身上出現蟲蟻爬行的感覺時關上知覺的門戶。就在那時。
सर्वस्रोतोनिबन्धेन प्राणशक्त्योर्ध्वया शनैः
पिपीलस्पर्शवेलायां प्रथते परमं सुखम्
sarvasrotonibandhena prāṇaśaktyordhvayā śanaiḥ
pipīlasparśavelāyāṁ prathate paramaṁ sukham


12. WHEN ON A BED OR A SEAT, LET YOURSELF BECOME WEIGHTLESS, BEYOND MIND.
12.在床上或在座位上時,讓自己變得沒有重量,超出了心靈。
आसने शयने स्थित्वा निराधारं विभावयन्
स्वदेहं मनसो क्षीणे, क्षणात् क्षीणाशयो भवेत्
āsane śayane sthitvā nirādhāraṁ vibhāvayan
svadehaṁ, manaso kṣīṇe kṣaṇāt kṣīṇāśayo bhavet


13. OR, IMAGINE THE FIVE-COLORED CIRCLES OF THE PEACOCK TAIL TO BE YOUR FIVE SENSES IN ILLIMITABLE SPACE. NOW LET THEIR BEAUTY MELT WITHIN. SIMILARLY, AT ANY POINT IN SPACE OR ON A WALL – UNTIL THE POINT DISSOLVES. THEN YOUR WISH FOR ANOTHER COMES TRUE.
13.或者,想像在那無垠空間裏孔雀尾部的五彩圓圈成為你的五個感官。現在讓它們的美融化在你裡面。同樣地,就在空間或牆上的任何一點──直到那一點溶解。這時你對另個世界的渴望將會實現。
शिरिवपक्षैश्चित्ररूपै-र्मण्डलैः शून्यपञ्चकम्
ध्यायतोऽनुत्तरे शून्ये प्रवेशो हृदये भवेत्
śikhipakṣaiścitrarūpair-maṇḍalaiḥ śūnyapañcakam
dhyāyato’nuttare śūnye praveśo hṛdaye bhavet
ईदृशेन क्रमेणैव यत्र कुत्रापि चिन्तना
शून्ये कुड्ये परे पात्रे स्वयं लीना वरप्रदा
īdṛśena krameṇaiva yatra kutrāpi cintanā
śūnye kuḍye pare pātre svayaṁ līnā varapradā


14. PLACE YOUR WHOLE ATTENTION IN THE NERVE, DELICATE AS THE LOTUS THREAD, IN THE CENTER OF YOUR SPINAL COLUMN. IN SUCH BE TRANSFORMED.
14.將你整個注意力放在神經脈絡上,細緻如蓮花的紋路,就在你脊柱的中心。在如此之中得到蛻變。
मध्यनाडी मध्यसंस्था बिससूत्राभरूपया
ध्यातान्तर्व्योमया देव्या तया देवः प्रकाशते
madhyanāḍī madhyasaṁsthā bisasūtrābharūpayā
dhyātāntarvyomayā devyā tayā devaḥ prakāśate


15. CLOSING THE SEVEN OPENINGS OF THE HEAD WITH YOUR HANDS, A SPACE BETWEEN YOUR EYES BECOMES ALL INCLUSIVE.
15.用雙手關閉頭部的七個開口,你雙眼之間的空隔變得含括一切。
कररुद्धदृगस्त्रेण भ्रूभेदाद्द्वाररोधनात्
दृष्टे बिन्दौ क्रमाल्लीने तन्मध्ये परमा स्थितिः
kararuddhadṛgastreṇa bhrūbhedāddvārarodhanāt
dṛṣṭe bindau kramāllīne tanmadhye paramā sthitiḥ


16. BLESSED ONE, AS SENSES ARE ABSORBED IN THE HEART, REACH THE CENTER OF THE LOTUS.
16.有福之人啊,當各種感官知覺都已攝入於心,到達了蓮花的中心。
हृद्याकाशे निलीनाक्षः पद्मसंपुटमध्यगः
अनन्यचेताः सुभगे परं सौभाग्यमाप्नुयात्
hṛdyākāśe nilīnākṣaḥ padmasaṁpuṭamadhyagaḥ
ananyacetāḥ subhage paraṁ saubhāgyamāpnuyāt


17. UNMINDING MIND, KEEP IN THE MIDDLE – UNTIL.
17.卸心於心,執於中──直至。
सर्वतः स्वशरीरस्य द्वादशान्ते मनो लयात्
दृढबुद्धेर्दृढीभुतं-तत्त्वलक्ष्यं प्रवर्तते
sarvataḥ svaśarīrasya dvādaśānte mano layāt
dṛḍhabuddherdṛḍhībhutaṃ tattvalakṣyaṁ pravartate


18. LOOK LOVINGLY AT SOME OBJECT. DO NOT GO TO ANOTHER OBJECT. HERE IN THE MIDDLE OF THE OBJECT – THE BLESSING.
18.懷著愛地看著某個客體。不要去到別的對象。就在此對象之中間處──賜福。
भावे त्यक्ते निरुद्धा चित् नैव भावान्तरं व्रजेत्
तदा तन्मध्यभावेन विकसत्यति भावना
bhāve tyakte niruddhā cit naiva bhāvāntaraṁ vrajet
tadā tanmadhyabhāvena vikasatyati bhāvanā


19. WITHOUT SUPPORT FOR FEET OR HANDS, SIT ONLY ON THE BUTTOCKS. SUDDENLY, THE CENTERING.
19.不靠腳或手的支撐,僅以臀部去坐。突然間, 歸於中心。
मृद्वासने स्फिजैकेन हस्तपादौ निराश्रयम्
निधाय तत्प्रसङ्गेन परा पूर्णा मतिर्भवेत्
mṛdvāsane sphijaikena hastapādau nirāśrayam
nidhāya tatprasaṅgena parā pūrṇā matirbhavet


20. IN A MOVING VEHICLE, BY RHYTHMICALLY SWAYING, EXPERIENCE. OR IN A STILL VEHICLE, BY LETTING YOURSELF SWING IN SLOWING INVISIBLE CIRCLES.
20.在移動中的交通工具裏,藉由有節奏地晃動,體驗。或是在靜止的交通工具裡,藉由讓自己以緩慢無形的圓圈擺動。
चलासने स्थितस्याथ शनैर्वा देहचालनात्
प्रशान्ते मानसे भावे देवी दिव्यौघमाप्नुयात्
calāsane sthitasyātha śanairvā dehacālanāt
praśānte mānase bhāve devī divyaughamāpnuyāt


21. PIERCE SOME PART OF YOUR NECTAR-FILLED FORM WITH A PIN, AND GENTLY ENTER THE PIERCING AND ATTAIN TO THE INNER PURITY.
21.以尖針刺入你注滿甘露之形體某處,輕柔地進入這穿刺,於是達到內在的純淨。
किञ्चिदङ्गं विभिद्यादौ तीक्ष्णसूच्यादिना ततः
तत्रैव चेतनां युक्त्वा भैरवे निर्मला गतिः
kiñcidaṅgaṁ vibhidyādau tīkṣṇasūcyādinā tataḥ
tatraiva cetanāṁ yuktvā bhairave nirmalā gatiḥ


22. LET ATTENTION BE AT A PLACE WHERE YOU ARE SEEING SOME PAST HAPPENING, AND EVEN YOUR FORM, HAVING LOST ITS PRESENT CHARACTERISTICS, IS TRANSFORMED.
22.將專注力放在你從那裡正看見一些過去在發生之處,於是連你的形體,失去了它現有的屬性,都蛻變了。
वस्तुषु स्मर्यमाणेषु दृष्टे देशे मनस्त्यजेत्
स्वशरीरं निराधारं कृत्वा प्रसरति प्रभुः
vastuṣu smaryamāṇeṣu dṛṣṭe deśe manastyajet
svaśarīraṁ nirādhāraṁ kṛtvā prasarati prabhuḥ


23. FEEL AN OBJECT BEFORE YOU. FEEL THE ABSENCE OF ALL OTHER OBJECTS BUT THIS ONE. THEN, LEAVING ASIDE THE OBJECT-FEELING AND THE ABSENCE-FEELING, REALIZE.
23.感覺你面前的某個事物,感覺除此之外其他所有事物都不存在。這時,拋掉事物存在之感與不存在之感,體悟。
वस्त्वन्तरे वेद्यमाने शनैर्वस्तुषु शून्यता
तामेव मनसा ध्यात्वा विदितोऽपि प्रशाम्यति
vastvantare vedyamāne śanairvastuṣu śūnyatā
tāmeva manasā dhyātvā vidito’pi praśāmyati


24. WHEN A MOOD AGAINST SOMEONE OR FOR SOMEONE ARISES, DO NOT PLACE IT ON THE PERSON IN QUESTION, BUT REMAIN CENTERED.
24.當憎惡某人或喜愛某人的心情生起,不要將它放在涉及之人身上,而是保持歸於中心。
न द्वेषं भावयेत्क्वापि न रागं भावयेत्क्वचित्
रागद्वेषविनिर्मुक्तौ मध्ये ब्रह्म प्रसर्पति
na dveṣam bhāvayetkvāpi na rāgaṁ bhāvayetkvacit
rāgadveṣavinirmuktau madhye brahma prasarpati


25. JUST AS YOU HAVE THE IMPULSE TO DO SOMETHING, STOP.
25.就在你衝動著要做些什麼時,停住。
यस्य कस्येन्द्रियस्यापि व्याघाताच्च निरोधतः
प्रविष्टस्याद्वये शून्ये तत्रैवात्मा प्रकाशते
yasya kasyendriyasyāpi vyāghātācca nirodhataḥ
praviṣṭasyādvaye śūnye tatraivātmā prakāśate


26. WHEN SOME DESIRE COMES, CONSIDER IT. THEN, SUDDENLY, QUIT IT.
26.當某個慾望出現,正視它。於是,突然地,免除它。
झगितीच्छां समुत्पन्ना-मवलोक्य शमं नयेत्
यत एव समुद्भूता ततस्तत्रैव लीयते
jhagitīcchāṁ samutpannām-avalokya śamaṁ nayet
yata eva samudbhūtā tatastatraiva līyate


27. ROAM ABOUT UNTIL EXHAUSTED AND THEN, DROPPING TO THE GROUND, IN THIS DROPPING BE WHOLE.
27.四處遊走直到精疲力盡,此時,整個摔落在地上,在這樣的倒落中成為完整的。
भ्रान्त्वा भ्रान्त्वा शरीरेण त्वरितं भुवि पातनात्
क्षोभशक्तिविरामेण परा संजायते दशा
bhrāntvā bhrāntvā śarīreṇa tvaritaṁ bhuvi pātanāt
kṣobhaśaktivirāmeṇa parā saṁjāyate daśā


28. SUPPOSE YOU ARE GRADUALLY BEING DEPRIVED OF STRENGTH OR OF KNOWLEDGE. AT THE INSTANT OF DEPRIVATION, TRANSCEND.
28.彷彿你正逐漸被剝奪力量或知識。在完全喪失的瞬間,超越。
आधारेष्वथवाऽशक्त्या-ऽज्ञानाच्चित्तलयेन वा
जातशक्तिसमावेश-क्षोभान्ते भैरवं वपुः
ādhāreṣvathavā’śaktyā-‘jñānāccittalayena vā
jātaśaktisamāveśa kṣobhānte bhairavaṁ vapuḥ


29. DEVOTION FREES.
29.奉獻而自由。
भक्त्युद्रेकाद्विरक्तस्य यादृशी जायते मतिः
सा शक्तिः शाङ्करी नित्यं भावयेत्तां ततः शिवः
bhaktyudrekādviraktasya yādṛśī jāyate matiḥ
sā śaktiḥ śāṅkarī nityaṁ bhāvayettām tataḥ śivaḥ


30. EYES CLOSED, SEE YOUR INNER BEING IN DETAIL. THUS SEE YOUR TRUE NATURE.
30.閉起眼睛,詳細看見你的內在本體。於是見到你的真實自性。
कपालान्तर्मनो न्यस्य तिष्ठन्मीलितलोचनः
क्रमेण मनसो दार्ढ्यात्-लक्षयेल्लक्ष्यमुत्तमम्
kapālāntarmano nyasya tiṣṭhanmīlitalocanaḥ
krameṇa manaso dārḍhyāt lakṣayellakṣyamuttamam


31. LOOK UPON A BOWL WITHOUT SEEING THE SIDES OR THE MATERIAL. IN A FEW MOMENTS BECOME AWARE.
31.將目光放在一個碗上,然非見其形貌或材質。不需多久變得覺知。
घटादिभाजने दृष्टिं भित्तिस्त्यक्त्वा विनिक्षिपेत्
तल्लयं तत्क्षणाद्गत्वा तल्लयात्तन्मयो भवेत्
ghaṭādibhājane dṛṣṭiṁ bhittistyaktvā vinikṣipet
tallayaṁ tatkṣaṇādgatvā tallayāttanmayo bhavet


32. SEE AS IF FOR THE FIRST TIME A BEAUTEOUS PERSON OR AN ORDINARY OBJECT.
32.美麗之人或普通事物,都像初次遇見那樣去看。
स्थूलरूपस्य भावस्य स्तब्धां दृष्टिं निपात्य च
अचिरेण निराधारं मनः कृत्वा शिवं व्रजेत्
sthūlarūpasya bhāvasya stabdhām dṛṣṭiṁ nipātya ca
acireṇa nirādhāraṁ manaḥ kṛtvā śivaṁ vrajet


33. SIMPLY BY LOOKING INTO THE BLUE SKY BEYOND CLOUDS, THE SERENITY.
33.僅是藉由看向雲朵之外的藍天,靜謐。
आकाशं विमलं पश्यन् कृत्वा दृष्टिं निरन्तराम्
स्तब्धात्मा तत्क्षणाद्देवि भैरवं वपुराप्नुयात्
ākāśaṁ vimalaṁ paśyan kṛtvā dṛṣṭiṁ nirantarām
stabdhātmā tatkṣaṇāddevi bhairavaṁ vapurāpnuyāt


34. LISTEN WHILE THE ULTIMATE MYSTICAL TEACHING IS IMPARTED. EYES STILL, WITHOUT BLINKING, AT ONCE BECOME ABSOLUTELY FREE.
34.聽啊,當這最終的神祕教誨已然傳遞。雙眼凝神,絲毫不眨,瞬間成為絕對地自由。
संप्रदायमिमं देवि शृणु सम्यग्वदाम्यहम्
कैवल्यं जायते सद्यो नेत्रयोः स्तब्धमात्रयोः
saṁpradāyamimaṁ devi śṛṇu samyagvadāmyaham
kaivalyaṁ jāyate sadyo netrayoḥ stabdhamātrayoḥ


35. AT THE EDGE OF A DEEP WELL LOOK STEADILY INTO ITS DEPTHS UNTIL – THE WONDROUSNESS.
35.在一口深井的邊緣,持續看進它的深處,直到──那嘆為觀止的。
कूपादिके महागर्ते स्थित्वोपरि निरीक्षणात्
अविकल्पमतेः सम्यक् सद्यश्चित्तलयः स्फुटम्
kūpādike mahāgarte sthitvopari nirīkṣaṇāt
avikalpamateḥ samyak sadyaścittalayaḥ sphuṭam


36. LOOK UPON SOME OBJECT, THEN SLOWLY WITHDRAW YOUR SIGHT FROM IT, THEN SLOWLY WITHDRAW YOUR THOUGHT FROM IT. THEN.
36.看著某件事物,然後從它上面緩緩撤回你的目光,再從它那裡緩緩撤回你的思緒。就在此時。
क्वचिद्वस्तूनि विन्यस्य शनैर्दृष्टिं निवर्तयेत्
तज्ज्ञानं चित्तसहितं देवि शून्यालयो भवेत्
kvacidvastūni vinyasya śanairdṛṣṭiṁ nivartayet
tajjñānaṁ cittasahitaṁ devi śūnyālayo bhavet


37. DEVI, IMAGINE THE SANSKRIT
LETTERS IN THESE HONEY-FILLED FOCI OF AWARENESS, FIRST AS LETTERS, THEN MORE SUBTLY AS SOUNDS, THEN AS MOST SUBTLE FEELING. THEN, LEAVING THEM ASIDE, BE FREE.
37.女神啊,想像梵文字母在這些注滿蜂蜜的覺知光點裏,一開始是字體,接著更微妙地是聲音,然後是最精微的感受。此時,離開它們,成為自由。
क्रमद्वादशकं सम्यग् द्वादशाक्षरभेदितम्
स्थूलसूक्ष्मपरस्थित्या मुक्त्वा मुक्त्वान्ततः शिवः
kramadvādaśakaṁ samyag dvādaśākṣarabheditam
sthūlasūkṣmaparasthityā muktvā muktvāntataḥ śivaḥ


38. BATHE IN THE CENTER OF SOUND, AS IN THE CONTINUOUS SOUND OF A WATERFALL. OR, BY PUTTING THE FINGERS IN THE EARS, HEAR THE SOUND OF SOUNDS.
38.沐浴在聲音的中心,如同身在連綿的瀑布聲裡。或者,藉由手指堵住耳朵,聽見聲中之聲。
अनाहते पात्रकर्णे-ऽभग्नशब्दे सरिद्द्रुते
शब्दब्रह्मणि निष्णातः परं ब्रह्माधिगच्छति
anāhate pātrakarṇe-‘bhagnaśabde sariddrute
śabdabrahmaṇi niṣṇātaḥ param brahmādhigacchati


39. INTONE A SOUND, AS AUM, SLOWLY. AS SOUND ENTERS SOUNDFULNESS, SO DO YOU.
39.頌唸一個聲音,譬如‘唵’,緩緩地。當聲音進入遍滿之聲,你亦如此。
प्रणवादिसमुच्चारात् प्लुतान्ते शून्यभावनात्
शून्यया परया शक्त्या शून्यतामेति भैरवि
praṇavādisamuccārāt plutānte śūnyabhāvanāt
śūnyayā parayā śaktyā śūnyatāmeti bhairavi


40. IN THE BEGINNING AND GRADUAL REFINEMENT OF THE SOUND OF ANY LETTER, AWAKE.
40.在任何字母聲音之最初與逐漸精細中,覺醒。
यस्य कस्यापि वर्णस्य पूर्वान्तावनुभावयेत्
शून्यया शून्यभूतोऽसौ शून्याकारः पुमान्भवेत्
yasya kasyāpi varṇasya pūrvāntāvanubhāvayet
śūnyayā, śūnyabhūto’sau śūnyākāraḥ pumānbhavet


41. WHILE LISTENING TO STRINGED INSTRUMENTS, HEAR THEIR COMPOSITE CENTRAL SOUND; THUS OMNIPRESENCE.
41.聆聽絃樂器時,聽見它們綜合而成的中心之聲;於是遍在。
तन्त्र्यादिवाद्यशब्देषु दीर्घेषु क्रमसंस्थितेः
अनन्यचेताः प्रत्यन्ते परव्योमवपुर्भवेत्
tantryādivādyaśabdeṣu-dīrgheṣu kramasaṃsthiteḥ
ananyacetāḥ pratyante paravyomavapurbhavet


42. INTONE A SOUND AUDIBLY, THEN LESS AND LESS AUDIBLY AS FEELING DEEPENS INTO THIS SILENT HARMONY.
42.吟頌一個可聽見的聲音,然後越來越無法聽見,此時情感已深入這寧靜的和諧裡。
पिण्डमन्त्रस्य सर्वस्य स्थूलवर्णक्रमेण तु
अर्धेन्दुबिन्दुनादान्तः शून्योच्चाराद्भवेच्छिवः
piṇḍamantrasya sarvasya sthūlavarṇakrameṇa tu
ardhendubindunādāntaḥ śūnyoccārādbhavecchivaḥ


43. WITH MOUTH SLIGHTLY OPEN, KEEP MIND IN THE MIDDLE OF THE TONGUE. OR, AS BREATH COMES SILENTLY IN, FEEL THE SOUND “HH”.
43.嘴巴微張,留意在舌心處。或者,當氣安靜地進來時,感覺那聲音“HH”。
मध्यजिह्वे स्फारितास्ये मध्ये निक्षिप्य चेतनाम्
होच्चारं मनसा कुर्वं-स्ततः शान्ते प्रलीयते
madhyajihve sphāritāsye madhye nikṣipya cetanām
hoccāraṁ manasā kurvaṁ-stataḥ śānte pralīyate


44. CENTER ON THE SOUND ”AUM” WITHOUT ANY “A” OR “M”.
44.在聲音“AUM”上面歸於中心,不帶任何“A”或“M”。
अबिन्दुंअविसर्गं च अकारं जपतो महान्
उदेति देवी सहसा ज्ञानौघः परमेश्वरः
abinduṁavisargaṁ ca akāram japato mahān
udeti devī sahasā jñānaughaḥ parameśvaraḥ


45. SILENTLY INTONE A WORD ENDING IN “AH”. THEN IN THE “HH”, EFFORTLESSLY, THE SPONTANEITY.
45.安靜地吟頌一個字尾是“AH”的字。然後是“HH”,不費力地,自發狀態。
वर्णस्य सविसर्गस्य विसर्गान्तं चित्तिं कुरु
निराधारेण चित्तेन स्पृशेद्ब्रह्म सनातनम्
varṇasya savisargasya visargāntaṁ cittiṁ kuru
nirādhāreṇa cittena spṛśedbrahma sanātanam


46. STOPPING EARS BY PRESSING AND THE RECTUM BY CONTRACTING, ENTER THE SOUND.
46.藉由按壓與收縮將耳朵和肛門堵住,進入那聲音。
संकोचं कर्णयोः कृत्वा ह्यधोद्वारे तथैव च
अनच्कमहलं ध्याय-न्विशेद्ब्रह्म सनातनम्
saṁkocaṁ karṇayoḥ kṛtvā hyadhodvāre tathaiva ca
anackamahalaṁ dhyāyan-viśedbrahma sanātanam


47. ENTER THE SOUND OF YOUR NAME AND, THROUGH THIS SOUND, ALL SOUNDS.
47.進入你名字的聲音,透過此聲音,一切的聲音。
भिया सर्वं रवयति सर्वगो व्यापकोऽखिले
इति भैरवशब्दस्य संततोच्चारणाच्छिवः
bhiyā sarvaṁ ravayati sarvago vyāpako’khile
iti bhairavaśabdasya saṁtatoccāraṇācchivaḥ


48. AT THE START OF SEXUAL UNION KEEP ATTENTIVE ON THE FIRE IN THE BEGINNING, AND SO CONTINUING, AVOID THE EMBERS IN THE END.
48.在性結合一開始時,專注在那初始之火,如此延續下去,避開最後的餘燼。
वहनेविषस्य मध्ये तु चित्तं सुखमयं क्षिपेत्
केवलं वायुपूर्णं वा स्मरानन्देन युज्यते
vahnerviṣasya madhye tu cittaṁ sukhamayaṁ kṣipet
kevalaṁ vāyupūrṇaṁ vā smarānandena yujyate


49. WHEN IN SUCH EMBRACE YOUR SENSES ARE SHAKEN AS LEAVES, ENTER THIS SHAKING.
49.處在這般的擁抱中,你的感官如葉子般顫動起來,進入此顫動。
शक्तिसङ्गमसंक्षुब्ध-शक्त्यावेशावसानिकम्
यत्सुखं ब्रह्मतत्त्वस्य तत्सुखं स्वाक्यमुच्यते
śaktisaṅgamasaṁkṣubdha-śaktyāveśāvasānikam
yatsukhaṁ brahmatattvasya tatsukhaṁ svākyamucyate


50. EVEN REMEMBERING UNION, WITHOUT THE EMBRACE, TRANSFORMATION.
50.即使只是記起這結合,並沒有擁抱,蛻變。
लेहनामन्थनाकोटैः स्त्रीसुखस्य भरात्स्मृतेः
शक्त्यभावेऽपि देवेशि भवेदानन्दसंप्लवः
lehanāmanthanākoṭaiḥ strīsukhasya bharāt smṛteḥ
saktyabhāve’pi deveśi bhavedānandasaṁplavaḥ


51. ON JOYOUSLY SEEING A LONG ABSENT FRIEND, PERMEATE THIS JOY.
51.喜悅地見到久違之友時,瀰漫於此喜悅中。
आनन्दे महति प्राप्ते दृष्टे वा बान्धवे चिरात्
आनन्दमुद्गतं ध्यात्वा तल्लयस्तन्मना भवेत्
ānande mahati prāpte dṛṣṭe vā bāndhave cirāt
ānandamudgataṁ dhyātvā tallayastanmanā bhavet


52. WHEN EATING OR DRINKING, BECOME THE TASTE OF FOOD OR DRINK, AND BE FILLED.
52.在吃喝之時,成為那食物或汁液的滋味,並為之充滿。
जग्धिपानकृतोल्लास-रसानन्दविजृम्भणात्
भावयेद्भरितावस्थां महानन्दस्ततो भवेत्
jagdhipānakṛtollāsa rasānandavijṛmbhaṇāt
bhāvayedbharitāvasthāṁ mahānandastato bhavet


53. OH LOTUS-EYED ONE, SWEET OF TOUCH, WHEN SINGING, SEEING, TASTING, BE AWARE YOU ARE AND DISCOVER THE EVER-LIVING.
53.喔,蓮花眼之人啊,甜蜜的碰觸,當唱著、看著、嚐著時,覺知到你存在並發覺那永生的。
गितादिविषयास्वादा-समसौख्यैकतात्मनः
योगिनस्तन्मयत्वेन मनोरूढेस्तदात्मता
gitādiviṣayāsvādā-samasaukhyaikatātmanaḥ
yoginastanmayatvena manorūḍhestadātmatā


54. WHEREVER SATISFACTION IS FOUND, IN WHATEVER ACT, ACTUALIZE THIS.
54.無論在何處發現了滿足,何種行為中,將此實現。
यत्र यत्र मनस्तुष्टि-र्मनस्तत्रैव धारयेत्
तत्र तत्र परानन्द-स्वरूपं संप्रवर्तते
yatra yatra manastuṣṭir-manastatraiva dhārayet
tatra tatra parānanda-svarūpaṁ saṁpravartate


55. AT THE POINT OF SLEEP, WHEN THE SLEEP HAS NOT YET COME AND THE EXTERNAL WAKEFULNESS VANISHES, AT THIS POINT BEING IS REVEALED.
55.在即將入睡的剎那,當睡眠尚未到來而外圍的清醒已然消失,就在這瞬間本體顯現了。
अनागतायां निद्रायां प्रणष्टे बाह्यगोचरे
सावस्था मनसा गम्या परा देवी प्रकाशते
anāgatāyāṁ nidrāyāṁ praṇaṣṭe bāhyagocare
sāvasthā manasā gamyā parā devī prakāśate


56. ILLUSIONS DECEIVE, COLORS CIRCUMSCRIBE, EVEN DIVISIBLES ARE INDIVISIBLE.
56.幻象蒙蔽著,顏色劃界著,即便可分隔的都是不可分隔的。
माया विमोहिनी नाम कलायाः कलनं स्थितम्
इत्यादिधर्मं तत्त्वानां कलयन्ना पृथग्भवेत्
māyā vimohinī nāma kalāyāḥ kalanaṁ sthitam
ityādidharmaṁ tattvānāṁ kalayannā pṛthagbhavet


57. IN MOODS OF EXTREME DESIRE, BE UNDISTURBED.
57.在極度欲求的心情中,不為所動。
कामक्रोधलोभमोह-मदमात्सर्यगोचरे
बुद्धिं निस्तिमितां कृत्वा तत्तत्त्वमवशिष्यते
kāmakrodhalobhamoha-madamātsaryagocare
buddhiṁ nistimitāṁ kṛtvā tattattvamavaśiṣyate


58. THIS SO-CALLED UNIVERSE APPEARS AS A JUGGLING, A PICTURE SHOW. TO BE HAPPY, LOOK UPON IT SO.
58.這所謂的宇宙有如上演著戲法,連環圖畫。開心地,如此看待它。
इन्द्रजालमयं विश्वं न्यस्तं वा चित्रकर्मवत्
भ्रमद्वा ध्यायतः सर्वं पश्यतश्च सुखोद्गमः
indrajālamayaṁ viśvaṁ nyastaṁ vā citrakarmavat
bhramadvā dhyāyataḥ sarvaṁ paśyataśca sukhodgamaḥ


59. OH BELOVED, PUT ATTENTION NEITHER ON PLEASURE NOR ON PAIN, BUT BETWEEN THESE.
59.喔,摯愛,注意力既不在歡愉也不在痛苦,而是兩者之間。
न चित्तं निक्षिपेद्दुःखे न सुखे वा परिक्षिपेत्
भैरवि ज्ञायतां मध्ये किं तत्तत्त्वमवशिष्यते
na cittaṁ nikṣipedduḥkhe na sukhe vā parikṣipet
bhairavi jñāyatāṁ madhye kiṁ tattattvamavaśiṣyate


60. OBJECTS AND DESIRES EXIST IN ME AS IN OTHERS. SO ACCEPTING, LET THEM BE TRANSFORMED.
60.事物與慾望存在於我亦存在於他人。因此接受吧,令其蛻變。
घटादौ यच्च विज्ञान-मिच्छाद्यं वा ममान्तरे
नैव सर्वगतं जातं भावयन्निति सर्वगः
ghaṭādau yacca vijñānam-icchādyaṁ vā mamāntare
naiva sarvagataṁ jātaṁ bhāvayanniti sarvagaḥ


61. AS WAVES COME WITH WATER AND FLAMES WITH FIRE, SO THE UNIVERSAL WAVES WITH US.
61.如同浪潮現之於水,燄光現之於火,宇宙亦是如此與我們波動著。
जलस्येवोर्मयो वह्नेर्ज्वालाभङ्ग्यः प्रभा रवेः
ममैव भैरवस्यैता विश्वभङ्ग्यो विभेदिताः
jalasyevormayo vahner-jvālābhaṅgyaḥ prabhā raveḥ
mamaiva bhairavasyaitā viśvabhaṅgyo vibheditāḥ


62. WHEREVER YOUR MIND IS WANDERING, INTERNALLY OR EXTERNALLY, AT THIS VERY PLACE, THIS.
62.無論你心遊蕩何方,裡或外,就在此處,即此。
यत्र यत्र मनो याति बाह्ये वाभ्यन्तरेऽपि वा
तत्र तत्र शिवावस्था व्यापकत्वात्क्व यास्यति
yatra yatra mano yāti bāhye vābhyantare’pi vā
tatra tatra śivāvasthā vyāpakatvāt kva yāsyati


63. WHEN VIVIDLY AWARE THROUGH SOME PARTICULAR SENSE, KEEP IN THE AWARENESS.
63.當透過某個特定感官鮮明地覺知時,保持在此覺知中。
यत्र यत्राक्षमार्गेण चैतन्यं व्यज्यते विभोः
तस्य तन्मात्रधर्मित्वा-च्चिल्लयाद्भरितात्मता
yatra yatrākṣamārgeṇa caitanyaṁ vyajyate vibhoḥ
tasya tanmātradharmitvāc-cillayādbharitātmatā


64. AT THE START OF SNEEZING, DURING FRIGHT, IN ANXIETY, ABOVE A CHASM, FLYING IN BATTLE, IN EXTREME CURIOSITY, AT THE BEGINNING OF HUNGER, AT THE END OF HUNGER, BE UNINTERRUPTEDLY AWARE.
64.噴嚏一開始,驚嚇時,焦慮裡,深淵之上,戰鬥中飛奔,極度好奇,飢餓出現,飢餓消失,不中斷地覺知。
क्षुताद्यन्ते भये शोके गह्वरे वा रणाद्द्रुते
कुतूहले क्षुधाद्यन्ते ब्रह्मसत्ता समीपगा
kṣutādyante bhaye śoke gahvare vā raṇāddrute
kutūhale kṣudhādyante brahmasattā samīpagā


65. THE PURITY OF OTHER TEACHINGS IS AN IMPURITY TO US. IN REALITY, KNOW NOTHING AS PURE OR IMPURE.
65.其他教誨的純淨之於我們是種不淨。真實之中,不將任何事情看作純淨或不純淨。
किञ्चिदङ्गं विभिद्यादौ तीक्ष्णसूच्यादिना ततः
तत्रैव चेतनां युक्त्वा भैरवे निर्मला गतिः
kiñcidaṅgaṁ vibhidyādau tīkṣṇasūcyādinā tataḥ
tatraiva cetanāṁ yuktvā bhairave nirmalā gatiḥ


66. BE THE UNSAME SAME TO FRIEND AS TO STRANGER, IN HONOR AND DISHONOR.
66.以不同之同,及於友人與陌生者,榮辱皆然。
समः शत्रौ च मित्रे च समो मानावमानयोः
ब्रह्मणः परिपूर्णत्वा-दिति ज्ञात्वा सुरवो भवेत्
samaḥ śatrau ca mitre ca samo mānāvamānayoḥ
brahmaṇaḥ paripūrṇatvād-iti jñātvā sukhī bhavet


67. HERE IS THE SPHERE OF CHANGE, CHANGE, CHANGE. THROUGH CHANGE CONSUME CHANGE.
67.此處是變動的界域,變動,變動。透過變動耗盡變動。
अतत्त्वमिन्द्रजालाभमिदं सर्वमवस्थितम्
किं तत्त्वमिन्द्रजालस्यइति दार्ढ्याच्छमं व्रजेत्
atattvamindrajālābham-idaṁ sarvamavasthitam
kiṁ tattvamindrajālasya-iti dārḍhyācchamaṁ vrajet


68. AS A HEN MOTHERS HER CHICKS, MOTHER PARTICULAR KNOWINGS, PARTICULAR DOINGS, IN REALITY.
68.如母雞撫育她的小雞,撫育特定的了解,特定的作為,在實相之中。
आत्मनो निर्विकारस्य क्व ज्ञानं क्व च वा क्रिया
ज्ञानायत्ता बहिर्भावा अतः शून्यमिदं जगत्
ātmano nirvikārasya kva jñānaṁ kva ca vā kriyā
jñānāyattā bahirbhāvā ataḥ śūnyamidaṁ jagat


69. SINCE, IN TRUTH, BONDAGE AND FREEDOM ARE RELATIVE, THESE WORDS ARE ONLY FOR THOSE TERRIFIED WITH THE UNIVERSE. THIS UNIVERSE IS A REFLECTION OF MINDS. AS YOU SEE MANY SUNS IN WATER FROM ONE SUN, SO SEE BONDAGE AND LIBERATION.
69.既然,在真理之中,束缚與自由是相對的,這些話只對恐懼這個宇宙之人而說。此宇宙是諸心的反映。如同你在水裏見到的許多太陽皆來自同一個太陽,如此看待束缚與解脫。
न मे बन्धो न मे मोक्षो जीवस्यैता विभीषिकाः
प्रतिबिम्बमिदं बुद्धे-र्जलेष्विव विवस्वतः
na me bandho na me mokṣo jīvasyaitā vibhīṣikāḥ
pratibimbamidaṁ buddher-jaleṣviva vivasvataḥ


70. CONSIDER YOUR ESSENCE AS LIGHT RAYS FROM CENTER TO CENTER UP THE VERTEBRAE, AND SO RISES “LIVINGNESS” IN YOU.
70.將你的本質視為從中心到中心沿脊椎而上的光線,因此在你裡面升起那“活生生的”。
आ मूलात्किरणाभासां सूक्ष्मात् सूक्ष्मतरात्मिकाम्
चिन्तयेत्तां द्विषट्कान्ते शाम्यन्तीं, भैरवोदयः
ā mūlātkiraṇābhāsāṁ sūkṣmāt sūkṣmatarātmikām
cintayettāṁ dviṣaṭkānte śāmyantīṁ, bhairavodayaḥ


71. OR IN THE SPACES BETWEEN, FEEL THIS AS LIGHTNING.
71.或於各間隔之空隙,感覺此如閃電一般。
उद्गच्छन्तींतडिद्रूपां प्रतिचक्रं क्रमात्क्रमम्
ऊर्ध्वं मुष्टित्रयं यावत् तावदन्ते महोदयः
udgacchantīṁ taḍidrūpāṁ praticakraṁ kramātkramam
ūrdhvaṁ muṣṭitrayaṁ yāvat tāvadante mahodayaḥ


72. FEEL THE COSMOS AS A TRANSLUCENT EVER-LIVING PRESENCE.
72.將此宇宙感覺成晶瑩剔透,永生不滅之存在。
सर्वं देहं चिन्मयं हि जगद्वा परिभावयेत्
युगपन्निर्विकल्पेन मनसा परमोदयः
sarvaṁ dehaṁ cinmayaṁ hi jagadvā paribhāvayet
yugapannirvikalpena manasā paramodayaḥ


73. IN SUMMER WHEN YOU SEE THE ENTIRE SKY ENDLESSLY CLEAR, ENTER SUCH CLARITY.
73.夏日裡你看著整個無盡晴朗的天空,進入這般的清澈。
तेजसा सूर्यदिपादे-राकाशे शबलीकृते
दृष्टिर्निवेश्या तत्रैव स्वात्मरूपं प्रकाशते
tejasā sūryadipāder-ākāśe śabalīkṛte
dṛṣṭirniveśyā tatraiva svātmarūpaṁ prakāśate


74. SHAKTI, SEE ALL SPACE AS IF ALREADY ABSORBED IN YOUR OWN HEAD IN THE BRILLIANCE.
74.夏克提,在光輝之中將一切空間看作仿彿已納入你自身頭部。
लीनं मूर्ध्नि वियत्सर्वं भैरवत्वेन भावयेत्
तत्सर्वं भैरवाकार-तेजस्तत्त्वं समाविशेत्
līnaṁ mūrdhni viyatsarvaṁ bhairavatvena bhāvayet
tatsarvaṁ bhairavākāra-tejastattvaṁ samāviśet


75. WAKING, SLEEPING, DREAMING, KNOW YOU AS LIGHT.
75.醒著、睡著、夢中,將你自己認知為光。
किञ्चिज्ज्ञातं द्वैतदायी बाह्यालोकस्तमः पुनः
विश्वादि भैरवं रूपं ज्ञात्वानन्तप्रकाशभृत्
kiñcijjñātaṁ dvaitadāyī bāhyālokastamaḥ punaḥ
viśvādi bhairavaṁ rūpaṁ jñātvānantaprakāśabhṛt


76. IN RAIN DURING A BLACK NIGHT, ENTER THAT BLACKNESS AS THE FORM OF FORMS.
76.在漆黑的雨夜,如諸形相之形相,進入那黑暗。
एवमेव दुर्निशायां कृष्णपक्षागमे चिरम्
तैमिरं भावयन् रूपं भैरवं रूपमेष्यति
evameva durniśāyāṁ kṛṣṇapakṣāgame ciram
taimiraṁ bhāvayan rūpaṁ bhairavaṁ rūpameṣyati


77. WHEN A MOONLESS RAINY NIGHT IS NOT PRESENT, CLOSE EYES AND FIND BLACKNESS BEFORE YOU. OPENING EYES, SEE BLACKNESS. SO FAULTS DISAPPEAR FOREVER.
77.當無月的雨夜不存在時,閉上眼睛並發現在你面前的黑暗。張開眼睛,看見那黑暗。於是種種過錯永遠消失。
एवमेव निमील्यादौ नेत्रे कृष्णाभमग्रतः
प्रसार्य भैरवं रूपं भावयंस्तन्मयो भवेत्
evameva nimīlyādau netre, kṛṣṇābhamagrataḥ
prasārya bhairavaṁ rūpaṁ bhāvayaṁstanmayo bhavet


78. WHEREVER YOUR ATTENTION ALIGHTS, AT THIS VERY POINT, EXPERIENCE.
78.無謂你的注意力落在何處,就是在這個點上,體驗。
यत्र यत्र मनो याति तत्तत्तेनैव तत्क्षणम्
परित्यज्यानवस्थित्या निस्तरङ्गस्ततो भवेत्
yatra yatra mano yāti tattattenaiva tatkṣaṇam
parityajyānavasthityā nistaraṅgastato bhavet


79. FOCUS ON FIRE RISING THROUGH YOUR FORM FROM THE TOES UP UNTIL THE BODY BURNS TO ASHES BUT NOT YOU.
79.注意力集中在從腳趾沿著你的形體升起之火,往上直到身體燃成灰燼,但不是你。
कालाग्निना काअपदा-दुत्थितेन स्वकं पुरम्
प्लुष्टं विचिन्तयेदन्ते शान्ताभासस्तदा भवेत्
kālāgninā kāapadād-utthitena svakaṁ puram
pluṣṭaṁ vicintayedante-śāntābhāsastadā bhavet


80. MEDITATE ON THE MAKE-BELIEVE WORLD AS BURNING TO ASHES AND BECOME BEING ABOVE HUMANAS.
80.冥想這假扮的世界燃成灰燼,成為在人之上的存有。
एवमेव जगत्सर्वं दग्धं ध्यात्वा विकल्पतः
अनन्यचेतसः पुंसः पुंभावः परमो भवेत्
evameva jagatsarvaṁ dagdhaṁ dhyātvā vikalpataḥ
ananyacetasaḥ puṁsaḥ puṁbhāvaḥ paramo bhavet


81. AS SUBJECTIVELY, LETTERS FLOW INTO WORDS AND WORDS INTO SENTENCES, AND AS, OBJECTIVELY, CIRCLES FLOW INTO WORLDS AND WORLDS INTO PRINCIPLES, FIND AT LAST THESE CONVERGING IN OUR BEING.
81.以主體來看,字母流動成單字而單字形成句子,既而,以客體來看,圓形流動成世界而世界形成定理,最終發現此皆匯集於我們本體裏面。
भुवनाध्वादिरूपेण चिन्तयेत्क्रमशोऽखिलम्
स्थूलसूक्ष्मपरस्थित्या यावदन्ते मनोलयः
bhuvanādhvādirūpeṇa cintayetkramaśo’khilam
sthūlasūkṣmaparasthityā yāvadante manolayaḥ


82. FEEL: MY THOUGHT, I-NESS, INTERNAL ORGANS – ME.
82.感覺著:我之思緒,此我體性,諸內部器官──我。
चित्ताद्यन्तःकृतिर्नास्ति ममान्तर्भावयेदिति
विकल्पानामभावेन विकल्पैरुज्झितो भवेत्
cittādyantaḥkṛtirnāsti mamāntarbhāvayediti
vikalpānāmabhāvena vikalpairujjhito bhavet


83. BEFORE DESIRE AND BEFORE KNOWING, HOW CAN I SAY I AM? CONSIDER. DISSOLVE IN THE BEAUTY.
83.在欲望之前與認知之前,我怎能說我在?深思。溶入那美。
यदा ममेच्छा नोत्पन्ना ज्ञानं वा, कस्तदास्मि वै
तत्त्वतोऽहं तथा भुत-स्तल्लीनस्तन्मना भवेत्
yadā mamecchā notpannā jñānaṁ vā, kastadāsmi vai
tattvato’haṁ tathā bhutas-tallīnastanmanā bhavet


84. TOSS ATTACHMENT FOR BODY ASIDE, REALIZING I AM EVERYWHERE
ONE WHO IS EVERYWHERE IS JOYOUS.
84.將對身體的執著扔在一旁,領悟到我無所不在。那無所不在之人是喜悅的。
विहाय निजदेहास्थां सर्वत्रास्मीति भावयन्
दृढेन मनसा दृष्ट्या नान्येक्षिण्या सुरवो भवेत्
vihāya nijadehāsthāṁ sarvatrāsmīti bhāvayan
dṛḍhena manasā dṛṣṭyā nānyekṣiṇyā sukhī bhavet


85. THINKING NO THING WILL LIMITED-SELF UNLIMIT.
85.心無一物,那受限之自我將無有侷限。
निराधारं मनः कृत्वा विकल्पान्न विकल्पयेत।
तदात्मपरमात्मत्वे भैरवो मृगलोचने
nirādhāraṁ manaḥ kṛtvā vikalpānna vikalpayet
tadātmaparamātmatve bhairavo mṛgalocane


86. SUPPOSE YOU CONTEMPLATE SOMETHING BEYOND PERCEPTION, BEYOND GRASPING, BEYOND NOT BEING. – YOU.
86.假設你沉思某樣超出知覺的事物,超出掌握,超出了不存在──你。
यदव्येद्यं यदग्राह्यं यच्छून्यं यदभावगम्
तद्सर्वं भैरवं भाव्यं तदन्ते बोधसंभवः
yadavyedyaṁ yadagrāhyaṁ yacchūnyaṁ yadabhāvagam
tadsarvaṁ bhairavaṁ bhāvyaṁ tadante bodhasaṁbhavaḥ


87. I AM EXISTING. THIS IS MINE. THIS IS THIS. OH BELOVED, EVEN IN SUCH KNOW ILLIMITABLY.
87.我存在著。此即我有。此即為此。喔,摯愛,即便在這般之中無限地了悟。
अहं ममेदमित्यादि-प्रतिपत्तिप्रसङ्गतः
निराधारं मनो कृत्वा तद्ध्यानप्रेरणाच्छमी
ahaṁ mamedamityādi-pratipattiprasaṅgataḥ
nirādhāraṁ mano kṛtvā taddhyānapreraṇācchamī


88. EACH THING IS PERCEIVED THROUGH KNOWING. THE SELF SHINES IN SPACE THROUGH KNOWING. PERCEIVE ONE BEING AS KNOWER AND KNOWN.
88.每件事物都是透過了悟而察覺。本我透過了悟而閃耀在宇宙中。將同一存有覺察為知者與被知者。
ज्ञानं प्रकाशकं लोके आत्मा चैव प्रकाशकः
अनयोरपृथग्भावात् ज्ञानी ज्ञाने विभाव्यते
jñānaṁ prakāśakaṁ loke ātmā caiva prakāśakaḥ
anayorapṛthagbhāvāt jñānī jñāne vibhāvyate


89. BELOVED, AT THIS MOMENT LET MIND, KNOWING, BREATH, FORM, BE INCLUDED.
89.摯愛,就在此刻將心,認識,呼吸、形體,全納進來。
मानसं चेतना शक्ति-रात्मा चेति चतुष्टयम्
यदा प्रिये परिक्षीणं तदा तद्भैरवं वपुः
mānasaṁ cetanā śaktir-ātmā ceti catuṣṭayam
yadā priye parikṣīṇaṁ tadā tadbhairavaṁ vapuḥ


90. TOUCHING EYEBALLS AS A FEATHER, LIGHTNESS BETWEEN THEM OPENS INTO HEART AND THERE PERMEATES THE COSMOS.
90.如羽毛般碰觸眼球,某種輕盈在它們之間開啟並入心,在那瀰漫著整個宇宙。
धामान्तः क्षोभसंभूत-सूक्ष्माग्नितिलकाकृतिम्
बिन्दुं शिखान्ते हृदये लयान्ते ध्यायतो लयः
dhāmāntaḥ kṣobhasaṁbhūta-sūkṣmāgnitilakākṛtim
binduṁ śikhānte hṛdaye layānte dhyāyato layaḥ


91. KIND DEVI, ENTER ETHERIC PRESENCE PERVADING FAR ABOVE AND BELOW YOUR FORM.
91.慈愛的女神啊,進入那遠布於你形體上下之乙太存在。
पृष्ठशून्यं मूलशून्यं युगपद्भावयेच्च यः
शरीरनिरपेक्षिण्या शक्त्या शून्यमना भवेत्
pṛṣṭhaśūnyaṁ mūlaśūnyaṁ yugapadbhāvayecca yaḥ
śarīranirapekṣiṇyā śaktyā śūnyamanā bhavet


92. PUT MINDSTUFF IN SUCH INEXPRESSIBLE FINENESS ABOVE, BELOW AND IN YOUR HEART.
92.將心思內容放進如此難以言表的華美裡,於你心之上、下、和內。
पृष्ठशून्यं मूलशून्यं हृच्छून्यं भावयेत्स्थिरम्
युगपन्निरिविकल्पत्वा-न्निर्विकल्पोदयस्ततः
pṛṣṭhaśūnyaṁ mūlaśūnyaṁ hṛcchūnyaṁ bhāvayetsthiram
yugapannirivikalpatvān-nirvikalpodayastataḥ


93. CONSIDER ANY AREA OF YOUR PRESENT FORM AS LIMITLESSLY SPACIOUS.
93.將你當下形體的任何區域皆視為無有極限地寬廣。
तनूदेशे शून्यतैव क्षणमात्रं विभावयेत्
निर्विकल्पं निर्विकल्पो निर्विकल्पस्वरूपभाक्
tanūdeśe śūnyataiva kṣaṇamātraṁ vibhāvayet
nirvikalpaṁ nirvikalpo nirvikalpasvarūpabhāk


94. FEEL YOUR SUBSTANCE, BONES, FLESH, BLOOD, SATURATED WITH THE COSMIC ESSENCE.
94.感覺你的實體,骨,肉,血,浸透著宇宙精華。
सर्वं देहगतं द्रव्यं वियद्व्याप्तं मृगेक्षणे
विभावयेत्ततस्तस्य भावना सा स्थिरा भवेत्
sarvaṁ dehagataṁ dravyaṁ viyadvyāptaṁ mṛgekṣaṇe
vibhāvayettatastasya bhāvanā sā sthirā bhavet


95. FEEL THE FINE QUALITIES OF CREATIVITY PERMEATING YOUR BREASTS AND ASSUMING DELICATE CONFIGURATIONS.
95.感覺那創造力的精純質地瀰漫著你的胸部並示現出精緻的輪廓。
स्वदेह जगतो वापि सूक्ष्मसूक्ष्मतराणि च
तत्त्वानि यान्ति निलयं ध्यात्वान्ते व्यज्यते परा
svadeha jagato vāpi sūkṣmasūkṣmatarāṇi ca
tattvāni yānti nilayaṁ dhyātvānte vyajyate parā


96. ABIDE IN SOME PLACE ENDLESSLY SPACIOUS, CLEAR OF TREES, HILLS, HABITATIONS. THENCE COMES THE END OF MIND PRESSURES.
96.安住在某無盡寬廣之處,一無樹木、山丘、居民。內心壓迫因之消除。
निर्वृक्षगिरिभित्त्यादि-देशे दृष्टिं विनिक्षिपेत्
विलीने मानसे भावे वृत्तिक्षीणः प्रजायते
nirvṛkṣagiribhittyādi-deśe dṛṣṭiṁ vinikṣipet
vilīne mānase bhāve vṛttikṣīṇaḥ prajāyate


97. CONSIDER THE PLENUM TO BE YOUR OWN BODY OF BLISS.
97.將此充盈之整體視為你自己的喜樂體。
सर्वं जगत्स्वदेहं वा स्वानन्दभरितं स्मरेत्
युगपन्स्वामृइतेनैव परानन्दमयो भवेत्
sarvaṁ jagatsvadehaṁ vā svānandabharitaṁ smaret
yugapansvāmṛitenaiva parānandamayo bhavet


98. IN ANY POSITION GRADUALLY PERVADE AN AREA BETWEEN THE ARMPITS INTO GREAT PEACE.
98.在任何姿勢中將兩腋間的某個區域逐漸遍入極大的祥和。
उपविश्यासने सम्यक् बाहू कृत्वार्धकुञ्चितौ
कक्षव्योम्नि मनः कुर्वन् शममायाति तल्लयात्
upaviśyāsane samyak bāhū kṛtvārdhakuñcitau
kakṣavyomni manaḥ kurvan śamamāyāti tallayāḥ


99. FEEL YOURSELF AS PERVADING ALL DIRECTIONS, FAR, NEAR.
99.感覺自身遍及所有方向,遙遠,臨近。
व्योमाकारं स्वमात्मानं ध्यायेद्दिग्भिरनावृतम्
निराश्रया चितिः शक्तिः स्वरूपं दर्शयेत्तदा
vyomākāraṁ svamātmānaṁ dhyāyeddigbhiranāvṛtam
nirāśrayā citiḥ śaktiḥ svarūpaṁ darśayettadā


100. THE APPRECIATION OF OBJECTS AND SUBJECTS IS THE SAME FOR AN ENLIGHTENED AS FOR AN UNENLIGHTENED PERSON. THE FORMER HAS ONE GREATNESS: HE REMAINS IN THE SUBJECTIVE MOOD, NOT LOST IN THINGS.
100.對客體和主體的欣賞之於成道者與非成道者都為相同。前者有一卓越之處:他會保持在主體心境裏,非迷失在事物中。
ग्राह्यग्राहकसंवित्तिः सामान्या सर्वदेहिनाम्
योगिनां तु विशेषोऽयम् संबन्धे सावधानता
grāhyagrāhakasaṁvittiḥ sāmānyā sarvadehinām
yogināṁ tu viśeṣo’yam saṁbandhe sāvadhānatā


101. BELIEVE OMNISCIENT, OMNIPOTENT, PERVADING.
101.信任那全知,全能,遍及一切。
सर्वज्ञः सर्वकर्ता च व्यापकः परमेश्वरः
स एवाहं शैवधर्मा इति दार्ढ्याद्भवेच्छिवः
sarvajñaḥ sarvakartā ca vyāpakaḥ parameśvaraḥ
sa evāhaṁ śaivadharmā iti dārḍhyādbhavecchivaḥ


102. IMAGE SPIRIT SIMULTANEOUSLY WITHIN AND AROUND YOU UNTIL THE ENTIRE UNIVERSE SPIRITUALIZES.
102.想像靈魂同時於你裡面和四周,直到全部宇宙都轉為靈性。
निजदेहे सर्वदिक्कं युगपद्भावयेद्वियत्
निर्विकल्पमनास्तस्य वियत्सर्वं प्रवर्तते
nijadehe sarvadikkaṁ yugapadbhāvayedviyat
nirvikalpamanāstasya, viyatsarvaṁ pravartate


103. WITH YOUR ENTIRE CONSCIOUSNESS IN THE VERY START OF DESIRE, OF KNOWING, KNOW.
103.以你全部意識,在欲望、認知的最初之際,了悟。
इच्चायामथवा ज्ञाने जाते चित्तं निवेशयेत्
आत्मबुद्ध्यानन्यचेतास्ततस्तत्त्वार्थदर्शनम्
iccāyāmathavā jñāne jāte cittaṁ niveśayet
ātmabuddhyānanyacetās-tatastattvārthadarśanam


104. O SHAKTI, EACH PARTICULAR PERCEPTION IS LIMITED, DISAPPEARING IN OMNIPOTENCE.
104.喔,夏克提,每個特定知覺都是受限的,消失在那全能之中。
निर्निमित्तं भवेज्ज्ञानं निराधारं भ्रमात्मकम्
तत्त्वतः कस्यचिन्नैत-देवंभावी शिवः प्रिये
nirnimittaṁ bhavejjñānaṁ nirādhāraṁ bhramātmakam
tattvataḥ kasyacinnaitad-evaṁbhāvī śivaḥ priye


105. IN TRUTH FORMS ARE INSEPARATE. INSEPARATE ARE OMNIPRESENT BEING AND YOUR OWN FORM. REALIZE EACH AS MADE OF THIS CONSCIOUSNESS.
105. 在真理中形式不可分隔。那無所不在的存有與你自身的形體無法分隔。明瞭一切皆由此意識而成。
चिद्धर्मा सर्वदेहेषु विशेषो नास्ति कुत्रचित्
अतश्च तन्मयं सर्वं भावयन्भवजिज्जनः
ciddharmā sarvadeheṣu viśeṣo nāsti kutracit
ātaśca tanmayaṁ sarvamṁ bhāvayanbhavajijjanaḥ


106. FEEL THE CONSCIOUSNESS OF EACH PERSON AS YOUR OWN CONSCIOUSNESS. SO, LEAVING ASIDE CONCERN FOR SELF, BECOME EACH BEING.
106.感覺每個人的意識有如你自己的意識。因此,拋開對自身的顧慮,成為每一個存在。


107. THIS CONSCIOUSNESS EXISTS AS EACH BEING, AND NOTHING ELSE EXISTS.
107.此意識存在為每一個存有,於此之外無有存在。
स्ववदन्यशरीरेऽपि संवित्तिमनुभावयेत्
अपेक्षां स्वशरीरस्य त्यक्त्वा व्यापी दिनैर्भवेत्
svavadanyaśarīre’pi saṁvittimanubhāvayet
āpekṣāṁ svaśarīrasya tyaktvā vyāpī dinairbhavet


108. THIS CONSCIOUSNESS IS THE SPIRIT OF GUIDANCE OF EACH ONE. BE THIS ONE.
108.此意識為指引眾生的神靈。成為此者。
नित्यो विभुर्निराधारो व्यापकश्चाखिलाधिपः
शब्दान् प्रतिक्षणं ध्यायन् कृतार्थोऽर्थानुरूपतः
nityo vibhurnirādhāro vyāpakaścākhilādhipaḥ
śabdān pratikṣaṇaṁ dhyāyan kṛtārtho’rthānurūpataḥ


109. SUPPOSE YOUR PASSIVE FORM TO BE AN EMPTY ROOM WITH WALLS OF SKIN – EMPTY.
109.設想你被動的形體為一個具有皮膚外牆之空的房間──空無。
देहान्तरे त्वग्विभागं भित्तिभूतं विचिन्तयेत्
न किञ्चिदन्तरे तस्य ध्यायन्नध्येयभाग्भवेत्
dehāntare tvagvibhāgaṁ-bhittibhūtaṁ vicintayet
na kiñcidantare tasya dhyāyannadhyeyabhāgbhavet


110. GRACIOUS ONE, PLAY. THE UNIVERSE IS AN EMPTY SHELL WHEREIN YOUR MIND FROLICS INFINITELY.
110.華美之人啊,玩耍吧。此宇宙為中空之殼,你心可無盡嬉戲於其中。
विश्वमेतन्महादेवि शून्यभूतं विचिन्तयेत्
तत्रैव च मनो लीनं ततस्तल्लयभाजनम्
viśvametanmahādevi śūnyabhūtaṁ vicintayet
tatraiva ca mano līnaṁ tatastallayabhājanam


111. SWEET HEARTED ONE, MEDITATE ON KNOWING AND NOT-KNOWING, EXISTING AND NOT-EXISTING. THEN LEAVE BOTH ASIDE THAT YOU MAY BE.
111.心地甜美之人啊,冥想知道與非知道,存在與非存在。然後將你可能所屬的這兩者一舉拋開。
उभयोर्भावयोर्ज्ञाने ध्यात्वा मध्यं समाश्रयेत्
युगपच्च द्वयं त्यक्त्वा मध्ये तत्त्वं प्रकाशते
ubhayorbhāvayorjñāne dhyātvā madhyaṁ samāśrayet
yugapacca dvayaṁ tyaktvā madhye tattvaṁ prakāśate


112. ENTER SPACE, SUPPORTLESS, ETERNAL, STILL.
112.進入那空間,無所支撐,永恆,靜止。
नित्ये निराश्रये शून्ये व्यापके कलनोज्झिते
बाह्याकाशे मनः कृत्वा निराकाशं समाविशेत्
nitye nirāśraye śūnye vyāpake kalanojjhite
bāhyākāśe manaḥ kṛtvā nirākāśaṁ samāviśet




奧修談Ṇamōkāra Mantra

* 摘譯自"Glimpses of a Golden Childhood", Ch. 36

我知道外婆從來不去廟宇,然而她教給我一個咒語,這是我第一次透露這件事。那是一個耆那教咒語,但它與真正定義上的耆那教沒有任何關係。純粹是偶然地它與耆那產生了關聯·····

NAMO ARIHANTANAM NAMO NAMO
NAMO SIDDHANAM NAMO NAMO
NAMO UVAJJHAYANAM NAMO NAMO
NAMO LOYE SAVVA SAHUNAM NAMO NAMO
AESO PANCH NAMMUKARO
OM, SHANTI, SHANTI, SHANTI….

這咒語如此美麗;翻譯它將是困難的,但我會盡最大的努力·····也可能是最小的。

首先聆聽此咒語原本具有之美:

NAMO ARIHANTANAM NAMO NAMO
NAMO SIDDHANAM NAMO NAMO
NAMO UVAJJHAYANAM NAMO NAMO
NAMO LOYE SAVVA SAHUNAM NAMO NAMO
AESO PANCH NAMMUKARO
SAVVA SAVV PAVPPANASANO
MANGALAM CHA SAVVESIM PADMAM
HAVAI MANGALAM
ARIHANTE SARNAM PAVJJAMI
SIDDHE SARNAM PAVYHYANI
SAHU SARNAM PAUHYANNI
NAMO ARIHANTANAM NAMO NAMO
NAMO SIDDHANAM NAMO NAMO
NAMO UVAJJHAYANAM NAMO NAMO
OM, SHANTI, SHANTI, SHANTI….

現在我來努力翻譯了:「我拜倒其腳下,我向其鞠躬致敬,阿羅漢們·····」阿羅漢(Arihanta)是耆那教的詞彙,如同佛教的菩薩
(Bodhisattva):「已臻最終境界但對其他眾生漠不關心之人。」他在到家之後轉身背對這個世界。他沒有創立宗教;他甚至沒有傳道;他連宣示一聲都沒有。當然他還是必須先被記得的。最先該追憶的是那些已經了悟卻保持靜默者。最先該敬重的不是言語,而是寧靜。不是為了服務他人,而是為了自身純然的得道。是否服務了他人並不要緊;那是次要的,並非首要的。首要之事為證得自身,而在此世間要能證悟自身是何等困難。

繼續閱讀

法句經 Dhammapada

Manopubbaṅgamā dhammā manoseṭṭhā manomayā
Manasā ce paduṭṭhena bhāsati vā karoti vā
Tato naṃ dukkhamanveti cakkaṃ’va vahato padaṃ (Pali Text Society)

心為法本 心尊心使
中心念惡 即言即行
罪苦自追 車轢于轍 (大藏經 支謙等譯)

諸法意先導 意主意造作
若以染污意 或語或行業
是則苦隨彼 如輪隨獸足 (南傳小部 了參法師譯)

心是所有法的先導
心是所有造作的主導
若人造作身口意惡業 必定受苦報
一如牛車緊隨牛的足跡 (Dhammananda英譯 周金言漢譯)

Mind is the forerunner of all evil states. Mind is chief; mind-made are they. If one speaks or acts with wicked mind, because of that, suffering follows one, even as the wheel follows the hoof of the draught-ox. (translated by Narada Mahathera)

We are what we think. All that we are arises with our thoughts. With our thoughts we make the world. Speak or act with an impure mind, and trouble will follow you, as the wheel follows the ox that draw the cart. (translated by Thomas Byrom)

※※※

   《法句經》, 巴利語Dhammapada.
    在佛法的十二分教即分類裡屬於偈頌型的「自說」, 是佛陀在講經論道時感懷即興之語, 由佛弟子們鈔采編成. 法句偈在佛住世之時即為出家沙門與在家信徒普遍頌習. 法句經序有言:「其在天竺,始進業者,不學法句,謂之『越序』。此乃始進者之鴻漸,深入者之奧藏也。」
    佛經經過千百年的結集演變, 加上各時代的不同譯本, 確成考證上的一大課題. 透過諸高僧大德如印順, 呂澂, 林崇安及各國學者的研究成果, 目前可得的結論為法句經26品五百偈本在佛入滅之際已初步成型且廣為流傳, 因此隨後的第一結集將重點放在四阿含的匯整, 直到第二結集時期才將含在自說中的《法句偈》編入雜藏或稱小部.
    26品本在阿育王第三結集後傳至錫蘭也就是斯里蘭卡. 被派任斯里蘭卡的英人Rhys Davids所創立的巴利聖典協會(Pali Text Society)自19世紀末將南傳貝葉佛經轉鈔為羅馬拼音的巴利語佛典, 此後成為上座部佛學的主要研習資料, 也是南傳法句經各英譯漢譯版本的依據.
    印度本土的佛教歷經部派分流, 西元50年頃說一切有部的法救編集了33品九百偈本的法句經, 200年頃則出現了將初期26品增補13品後的39品七百偈本. 此演變過程與北傳法句經的漢譯甚有關連. 大藏經收錄的法句經係西元224年左右, 據今人判定主要由支謙編譯, 先是依26品本後又參照增補的13品而成39品本. 之後在四世紀末和十世紀末出現有33品本的漢譯, 即出曜經和法集要頌經. 此二經加上藏傳的法句經被認為皆出自題名為《自說品》且與有部關係密切的梵文版本.
    如印順導師所言, 一切佛法同源於釋尊的身教語教. 在往後流傳中或重於句義的集理, 或重於微言的發揮, 於是因時因地成為眾多學派. 現存一切聖典因此皆有部派色彩. 現代佛教者應兼收並蓄, 從比較研考中了解其共通性與差別性, 才能更完整更精確的體解佛意.
    而在譯經層面, 本於同一語句仍有傳誦的不同, 源於同一語文仍有釋義的不同. 以本文前段所列雙品(Yamakavaggo)第一偈的諸家譯文為例, Pada可譯為足, 所以了參法師新譯為「如輪隨獸足」: 如車輪隨於拖車的獸足; 但也可譯為跡, 於是支謙等舊譯為「車轢於轍」:「轍」即車跡, 如車輪壓於車跡而過. 由此也能看出修行心境上的不同體會對於譯解法門經句亦是關鍵因素.
    桑雅採用的法句經巴利原句, 註解, 與漢英譯句皆是引自府城佛教網的多譯本對讀: http://nanda.online-dhamma.net/tipitaka/sutta/khuddaka/dhammapada/dhp-contrast-reading/dhp-contrast-reading 感謝前學的心血結晶.
    奧修自1979年6月21日至1980年4月30日分成六次共126場以英語講解了法句經, 1991年出版為"The Dhammapada"合12冊, 前4冊有中譯本. “The Dhammapada"裡所引之經句即Thomas Byrom的英譯, 與Narada Mahathera和Dhammananda等上座部比丘的譯句有別, 近於著名印度學學者Max Müller但更加生動, 的確適合作為奧修的講經法本.
    除了此英語法句經系列, 事實上奧修在1975年11月至1977年10月已進行過122場名為"Es Dhammo Sanantano"的印度語系列演說, 至於具體內容是關於哪部佛經或是佛法的哪一部分目前尚未得知, 有待之後機緣或是門徒朋友的貢獻了.
    如同"修心七要", 桑雅會再一一舉出法句經各偈原文與譯句, 並附上奧修對該經文解說的摘譯, 置於本網站並作為桑雅粉專貼文.



Lord’s Prayer 主禱文

Abba,
Father,
Yəṯqadaš šəmaḵ.
May thy name be holy.
Teṯe malḵuṯaḵ.
May thy kingdom come.
Tehəwe raˁuṯaḵ.
May thy will be done.
Pitṯan də-ṣoraḵ hav lan yoməden.
Give us today our needed bread.
wa-Švuq lan ḥovenan.
And forgive us our debts / sins.
Heḵ ‘ənan šəvaqin lə-ḥaivenan.
As we forgive our debtors.
wə-La taˁel lan lə-nisyon.
And lead us not into temptation.
Amen.
※阿拉米語(Galilean Aramaic)

ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ
Abun dbašmayo
Our father
ܢܬܩܕܫ ܫܡܟ
Nethqadaš šmokh
Hallowed be Thy name
ܬܐܬܐ ܡܠܟܘܬܟ
Tithe malkuthokh
Thy Kingdom come
ܢܗܘܐ ܣܒܝܢܟ
Nehwe sebyonokh
Thy will be done
ܐܝܟܢܐ ܕܒܫܡܝܐ ܐܦ ܒܪܥܐ
ykano dbašmayo oph bar`o
On earth as it is in heaven
ܗܒ ܠܢ ܠܚܡܐ ܕܣܘܢܩܢܢ ܝܘܡܢܐ
Hab lan laħmo dsunqonan yowmono
Give us this day our daily bread
ܘܫܒܘܩ ܠܢ ܚܘܒܝܢ ܘܚܬܗܝܢ
Wašbuq lan ħawbayn waħtohayn
And forgive our debts
ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܚܢܢ ܫܒܩܢ ܠܚܝܒܝܢ
ykano doph ħnan šbaqan lħayobayn
As we have forgiven our debtors
ܠܐ ܬܥܠܢ ܠܢܣܝܘܢܐ
Lo ta`lan lnesyuno
Lead us not into temptation
ܐܠܐ ܦܨܐ ܠܢ ܡܢ ܒܝܫܐ
Elo paşo lan men bišo
But deliver us from evil
ܡܛܠ ܕܕܠܟ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ
Meţul ddilokh hi malkutho
For Thine is the Kingdom
ܘܚܝܠܐ ܘܬܫܒܘܚܬܐ
Wħaylo wtešbuħto
Power and the Glory
ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ
L`olam `olmin
For ever and ever
ܐܡܝܢ
Amin
Amen
※敘利亞語(Syriac Aramaic)

πατερ ημων ο εν τω ουρανω
αγιασθητω το ονομα σου
ελθετω η βασιλεια σου
γενηθητω το θελημα σου ως εν ουρανω και επι γης
τον αρτον ημων τον επιουσιον δος ημιν σημερον
και αφες ημιν την οφειλην ημων ως και ημεις αφιεμεν τοις οφειλεταις ημων
και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου
οτι σου εστιν η δυναμισ και η δοξα εισ τουσ αιωνασ
※希臘語(Didache text)

pater noster qui es in cælis
sanctificetur nomen tuum
adveniat regnum tuum
fiat voluntas tua sicut in cælo et in terra
panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie
et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris
et ne nos inducas in tentationem sed libera nos a malo
※拉丁語(Vulgata Clementina)

Our Father, which art in heaven,
Hallowed be thy Name;
Thy kingdom come;
Thy will be done
in earth, as it is in heaven:
Give us this day our daily bread;
And forgive us our trespasses,
as we forgive them that trespass against us;
And lead us not into temptation,
But deliver us from evil,
For thine is the kingdom,
the power, and the glory,
For ever and ever.
Amen.
※英語(1662 Anglican BCP)

我父在天
願爾名聖
爾國臨格
爾旨得成
在地如在天焉
我儕所需之糧 今日賜我
免我儕諸負 如我免負我者
尤毋導我於誘感
乃拯我出於惡
蓋國也 權也 榮也 皆歸於爾
爰及世世 誠心所願
*天主教文言文

我們在天上的父:
願人都尊祢的名為聖。
願祢的國降臨;
願祢的旨意行在地上,
如同行在天上。
我們日用的飲食,今日賜給我們。
免我們的債,如同我們免了人的債。
不叫我們遇見試探;救我們脫離兇惡。
因為國度、權柄、榮耀,全是祢的,直到永遠。
阿們!
*基督新教和合本

繼續閱讀

桑雅療癒信息

  * 文字來源為各種靜心療癒資料,並搭配精選圖片。同時發布在"桑雅靜心劇坊"FB專頁


「在這精舍,一個四處可見動物與花園的美麗地方,每個人都在執行不同的任務。做這些實際的工作也是一種靈性修行的形式,稱為塞瓦(seva)即無私的服務。有一天當我在鹿場幫忙時,巴巴也前來餵鹿。他停了下來,非常強烈地看著我並且說:『Krishni,你照顧好這些鹿。愛這些鹿,將全副心力放在這些鹿上,除了鹿之外什麼都不想,於是鹿們也會這樣愛你,跟著妳去到精舍的每個角落。』我將這塞瓦當作一種靜心形式,與這些鹿一起生活了應該有六年的時間。」

「1981年的秋天鹿們生病了。牠們得到了口蹄疫,一種傳染性的病毒侵害。如果這發生在西方,整個鹿群都會被宰殺掉。對我而言真的很痛苦,看著一隻又一隻的動物越來越消瘦,最後倒下,永遠不會再站起來。當我找到巴巴時,奇怪地他似乎不感興趣。我被丟回來,得靠我自己內在的力量;後來我瞭解他是想要我學到一些事情。
我開始祈禱解決的辦法,在我心裡那原本是位印度獸醫——並不是很容易會經過這地方。相反地,出現的是一位高大的金髮女人,她剛來到精舍,並且開始和我交談。她的名字是Wanja Twan,像我一樣是瑞典人,我感覺到與她之間有種立即的聯繫。她跟我說她是位療癒者,並且願意將她稱作靈氣(Reiki)的體系傳授給我。」

「Wanja開始她的教導,給了我四次靈氣第一級必需的點化課程。我能感覺到一些能量在通過我,但是我不能夠說我相信這會有用。直到我開始從事靈氣工作之後,我才明白那些出現的改變首先是發生在我裡面。
我將一隻鹿寶寶與他的媽媽隔開來,好讓他不會得病。不幸地他已經得了。在我受到點化後,我開始治療他。將他放在我的大腿上,然後我的雙手放在他身上,我立刻感受到被包覆在一種愛的泡泡裡。之後的一個晚上我感覺他就要死去了,然而我是全然地鎮定,全然地歸於中心,並且平靜地面對這個情況與我自己。這與其他的鹿死去時我所感受到的完全不同。我不斷給這隻小鹿靈氣。突然間他似乎想要爬進我懷中,然後他出了一聲,我看見他的靈魂離開了他的身體,並且照亮了房間。我能感應到他的感激在這房間裡振動著。那是個非常美的經驗。」

「其他鹿群在靈氣的治療下恢復了健康。Wanja與我時常將我們的手放在牠們的飲用水上面,讓水充滿靈氣能量。有隻鹿名叫瑪瑪塔,相當地溫馴,病情就像那些已死去的鹿一樣嚴重。我們放了一籃的紅蘿蔔在她面前,然後差不多一整個月每天一小時以「手放上去」來治療她。看著她的轉變真是令人難以置信。一開始瑪瑪塔極度地消瘦,部分因為她無法吃東西,部分因為其他的鹿為了保護自己會把她趕走。她的毛黏黏的,有著生病動物那種濕濕髒髒的樣貌。在我們給她靈氣之後,她一點一點地振作起來。她不再流出口水,那是主要的症狀之一。他身上的毛開始再次亮起來。所有事情中最有趣的是,她重新取得她的「閃耀」,開始保衛她自己,對其他的鹿會咬回去。事實上,瑪瑪塔變成鹿群的女王了!」

以上摘譯自Kajsa Krishni Boräng的"Way of Reiki"一書。Krishni自1984年起成為靈氣師父。在那之前有六年的時間她曾住在Swami Muktanada的精舍,並在Wanja Twam的點化下進入靈氣的家族世系。Krishni隨後定居英國,同時在世界各地舉辦靈氣工作坊。目前她遷回瑞典並持續教導靈氣。

Kajsa Krishni Boräng網站


「奧修說:『此處的想法是人們需要被教導如何與他們的身體結為朋友。』既然心靈與身體並不是分開來的,這卷錄音帶也會幫助你瞭解你的內心是如何透過你的身體表達它自己。」
「在一種深深放鬆的狀態裡,你將連結到你無意識心靈裡對你身體情況負有責任的那部分,並且以尊重和友善的態度趨近它。譬如說,如果你感受到你的體重已經是個問題,你無意識心靈裡對此應負責任的那部分,其實是一位對你十分忠心的僕人,一位守護者。藉由使你過重,這位守護者一直在努力幫助與保護你。在一種很深的出神狀態之下,這位守護者能夠創造出新的實現此正向意圖的方式,同時讓你的身體維持是自然與健康的。在這樣的方式中,你來到一種全新的瞭解,對於你的身心機制與它療癒自己的能力。」

以上節譯自“Osho Reminding Yourself of the Forgotten Language of Talking to Your Mind and Body"靜心錄音帶的內頁說明,附圖為其封面與側頁。
錄音帶是由至少二十年前的印度普那奧修國際社區所發行,錄製了“The Forgotten Language"靜心的全程引導話語與音樂。藉由此引導過程,聆聽者可循序漸進地從身體特定部位,到整個全身,再到無意識心靈,與之對話和聯結。
“The Forgotten Language"在現今的OSHO International Meditation Resort仍有訓練課程。


「頭薦骨是指頭蓋骨、脊椎到薦骨的系統。大家都知道,頭蓋骨並非一整塊骨頭,而是由很多塊骨頭組成的。
但不是專家的一般民眾,恐怕都不清楚頭蓋骨是由幾塊骨頭組成、形狀長什麼樣子、以什麼方式組成,甚至不曉得雖然幅度不大,但是其實頭蓋骨可以動。
我記得自己第一次聽見頭蓋骨可以動時,嚇了一跳。當時我對認識的醫生提起件事,對方還對我說:『又在說莫名其妙的話了,小篤,你少來了〜』不過他現在應該知道頭蓋骨可以動了吧……
頭蓋骨具有些微的可動性,如果這個功能衰弱,會讓身心狀態變得不佳。」

「我靜靜凝睇著母親的臉龐一段時間,總覺得母親的皮膚似乎還在微微地運作著,很難想像她已經過世了。這時我才想起,人類的腸子在心肺停止後仍會運作一段時間。腸子聚集了大量神經細胞,堪稱是第二顆大腦,據說人體內有思考能力的不只有大腦,腸子也有。
當時我雖然很猶豫,但是雙手還是像被吸走一般,不自覺地輕碰了母親的腳踝。這時,發出了腹鳴聲。因為腸子與嘴唇、口腔皮膚相連,因此在執行頭薦骨療法的過程中,經常會出現這種現象。我雖然很困惑,但是仍繼續配合頭薦骨的韻律輕觸母親的皮膚,很快地,她出現了「中潮」——母親剛才果然還活著,雖然她的CRI已經停止了,但是「中潮」與「長潮」都還在運作,甚至令我懷疑是否比身體健康的人還要強烈。」

以上摘自吉田篤司的⟨頭薦骨按摩自療法⟩。吉田先生1966年生於札幌,任職於電氣通訊建設公司期間,在斯里蘭卡、馬來西亞、印尼擔任微波通訊網絡建構現場監督。離職後於1998年前往英國學習亞歷山大技法與頭舊骨療法。至2003年已獲得多項協會認證。現於東京執業,傳遞他的療癒技法和經驗。

吉田篤司官方網站


予が曰く酥を用ゆるの法得て聞いつべしや。幽が曰く、行者定中四大調和せず、身心ともに勞疲する事を覺せば、心を起して應に此の想をなすべし。譬へば色香淸淨の輭酥鴨卵の大さの如くなる者、頂上に頓在せんに、其の氣味微妙にして、遍く頭顱の間をうるほし、浸々として潤下し來つて、兩肩及び双臂、兩乳胸膈の間、肺肝腸胃、脊梁臀骨、次第に沾注し將ち去る。此時に當つて、胸中の五積六聚、疝癪塊痛、心に隨つて降下する事、水の下につくが如く歴々として聞あり。遍身を周流し、雙脚を温潤し、足心に至つて即ち止む。行者再び應に此の觀をなすべし。彼の浸々として潤下する所の餘流、積り湛へて暖め蘸す事、恰も世の良醫の種々妙香の藥物を集め、是れを煎湯して浴盤の中に盛り湛へて、我が臍輪以下を漬け蘸すが如し。此の觀をなす時唯心の所現の故に、鼻根乍ち希有の香氣を聞き、身根俄かに妙好の輭觸を受く。身心調適なる事、二三十歳の時には遙かに勝れり。此の時に當つて、積聚を消融し腸胃を調和し、覺えず肌膚光澤を生ず。若し夫れ勤めて怠らずんば、何の病か治せざらん、何の德か積まらざん、何の仙か成ぜざる、何の道か成ぜざる。其の功驗の遲速は行人の進修の精麤に依るらくのみ。~白隠禅師《夜船閑話》

予曰:用酥法,可得聞哉。幽曰:行者,定中四大不調和,身心只覺勞疲,起心應成此想,譬色香清靜軟酥如鴨卵大者,頓在頂上,其氣味微妙,潤遍頭顱間,浸潤下來,兩肩及雙臂,兩乳胸膈間,肺肝腸胃脊樑臀骨,次第沾注將去,當此時,胸中五積六聚,疝癖塊痛,隨心降下事,如水就下,歷歷有聲,周流遍身,溫潤雙腳,到腳心即止。行者再應作此觀,彼浸浸所潤下餘流,積湛暖蘸事,怡如世良醫,種種妙香藥物集,煎湯之,盛湛浴盤之中,漬蘸我臍輪以下,成此觀時,唯心所現故,鼻根乍聞希有香氣,身根受妙好軟觸,身心調適事,二三十歲時者遙勝,當此時消融積聚,調和腸胃,不覺肌膚生光澤,若其勤不怠,何病不治,何德不積,何仙不遂,何道不成,其功驗遲速,依行人進修精麤已。~白隱禪師《夜船閑話》

白隱慧鶴禪師(1685年12月25日-1768年12月11日),俗名長澤 岩次郎,生於日本駿河國原宿(今靜岡縣沼津市),江戶時期臨濟宗著名禪師,中興臨濟宗,開創白隱禪一派。
白隱擅長書畫,有許多作品傳世。他創造了「隻手之聲」的公案。為日本禪宗公案的創始者,至今仍享有盛譽。被譽為五百年不出之一代禪宗大師。「悟後之修行」是他特別強調而落實在生活之中。因此雖為臨濟正宗法統,卻也擁有「在家禪」、「民眾禪」之美譽。
師亦重視現世利益之修行,據稱以〈軟酥法〉與〈內觀秘法〉救人無數。

軟酥法修習影片

繼續閱讀

關於生物能頭薦骨療法 (Biodynamic Craniosacral Therapy)

*以下文章由夏瑪屋提供

身體的新願   *本文發布於2021年春節前

     又到了充滿節慶氣氛的年節時刻,許多祝福祈願的話語在人際間互贈流轉。其中,祝願他人或自己「身體健康」也是常見的寒暄詞語。

     人人都喜歡新年發財行大運,這部分某個程度需要依賴外緣;但是自己所許下的身心安康的願望,外人能協助的反倒較有限,主要需視自己對此付出的心力與程度。我們有足夠的誠意想要自己的身心常保安康嗎?或者這只是說給身體聽的客套話?

     前一陣子幫朋友做頭薦骨,我的朋友聰明又優秀,一時興起赴京趕考也可以成為國考狀元。我們做好療程的準備後,朋友躺在按摩床上閉上眼睛,我選擇以雙手握住他的兩個腳踝做為開始。三分鐘後我問他感覺如何,他竟問了我的手有放上來嗎?他完全沒有感覺我的雙手此刻正握放在他的腳踝上。我沒有移動但稍微施加了一點雙手碰觸的力道,他說喔現在有了。

     我們持續進行,過程中我還是不時詢問他的狀況,他的身體也有一些具體的回應。整個個案結束後,他過了很久才緩緩起身,他說,剛結束的片刻感覺身體不是自己的,整個人非常沉地烙印在床上,頭腦則像是從很遠的地方趕回來,為自己重新定位所處的時空。

     我們稍微小聊了一下,談到這樣的深層放鬆狀態,是身體可以盡情修復自身的時刻。然後,我們談到他沒有察覺自己的腳踝被我的雙手握住這件事。我跟他說,或許你上知天文下知地理,但是你可能較少往內覺察自己的身體;你的身體對你來說有點像是陌生人。

     大多數現代人其實都是處於類似的狀態,我們的視覺、聽覺、味覺、嗅覺和觸覺或許很敏銳,能夠充分感應外界、做出回應,但是對於往內察覺身體的現象、回應身體的需求,對於「體覺」或「動覺」(Kinesthetic literacy ),我們就比較陌生。

     當我們肚子餓了口渴了,是因為我們從身體內部感受到這樣的訊息,而身體其實時刻都在跟我們溝通,只是它播放的音量很小、表現得很細微;通常在它大聲吼叫而我們發現自己得了胃潰瘍之前,它其實已經嚷嚷許久了,只是我們沒有把注意力放在它身上。久而久之,身體便成了我們最親密的陌生人。大部分的情況是,如果身體出狀況了,我們就把這親密的陌生人交給另一個完全陌生的人──我們期待醫護人員在面對上百位候診病人的看診壓力下,能在每週一次十分鐘的面談裡醫治好自己的身體。這情況怎麼看都覺得整體拼圖像是少了一塊,而且是顯示最主要畫面的那個部分不見了。這是現今常見的現象,可能有些人也不以為意,覺得一切理所當然。

     我的朋友有一對可愛的子女,我跟他說,大部分的父母都會悉心照顧自己的孩子,平時就會觀察孩子說出口或沒說出口的需求,若是遇到棘手難解的狀況便向外求援,而對於他人的建議父母親有時會去核對與孩子的生活或互動經驗,最後選擇出適當的方式照顧孩子。

    「如果孩子出生後我們不聞不問地把他晾在旁邊,一旦孩子出現狀況就直接把他交給其他陌生人教養……這樣不是很奇怪?你會這樣嗎?」我問朋友,「但是若把『孩子』這兩個字換成『身體』,我們卻會覺得這是理所當然。」

     身體與我們有休戚與共的關係,值得我們用對待孩子(也可以是喵寶、汪寶或任何親愛的動物家人)般的方式,來愛護自己的身體。

     所以,如果你的新年新希望中有期許自己「身體健康」這個願望,那麼或許可以用心思量看看,對你來說該怎麼做才是對身體有誠意的許諾!

繼續閱讀

VBT ✻ 奧祕之書

永恆的信息  

人類對靈性的追尋, 能回溯至多麼久遠的時光?
我們在Vijñānabhairava裡看到的經文, 據信源自至少4,5千年前的印度. 考古工作證實那個時期的確有一印度河流域文明, 甚至發現刻著盤腿坐姿人像的印章.
大約是在具有歐亞交界種族血統的雅利安人進入印度之際, 這神秘的文明也煙滅於歷史的洪流中, 隨之登場的就是較為後世所知的吠陀, 婆羅門, 以及恆河的印度了.
然而, 從耆那教始祖Adinatha到佛陀的存在, 已經表明印度大陸的靈性傳統自有其源頭. 最古老的吠陀經書為Rig Veda, 書中對Adinatha表達了崇高的敬意, 依常理判斷Adinatha的年代必然較Rig Veda久遠得多. 佛陀所屬的釋迦族雖為雅利安貴族階層, 生活在恆河文化圈內, 可是當他踏上探索生死之旅時, 首先是向附近森林裡的仙人學習禪定, 而吠陀經典裡並無禪定法門方面的記載. 所以那些修行方法是傳自何人何地呢?
佛陀所代表的Shrama, 沙門僧團開始興起, 而另個修行系統也以較具組織的面貌逐漸成形, 那就是Tantra——先於佛教密宗的古印度密教, 在台灣也譯作譚崔.
Tantra是西方學者所取的概稱, 此體系在印度本土是由許多不同名稱的教派團體所組成. 例如在西元最初幾個世紀有Kapalika, 一般認為是他們將Vijñānabhairava裡那些承自遠古的修行祕語寫成經書篇章, 再經歲月的流傳, 保存於今日的Kashmir Shaivism, 喀什米爾濕婆教派.
美國俳句詩人Paul Reps於1930年代去到喀什米爾, 與濕婆教派上師Lakshmanjoo合力將經文裡的112個靜心法門譯成英文, 自1955年開始印行. 隨著Paul Reps本流傳於世, 加上Lakshmanjoo其他學生的成果發表以及他本人的解說記錄, 現今Vijñānabhairava—或稱Vigyan Bhairav Tantra—已有十多種語言的翻譯和論著.
奧修於1972年至1973年在孟買對Vigyan Bhairav Tantra即VBT的英譯經句作出解說, 包含每一個靜心技巧的重點說明, 並回覆聽眾的諸多提問. 所有講解和問答隨後出版成"The Book of Secrets", 中譯為奧祕之書.


奧祕之書工作  

※VBT的梵文原句於1918年刊行在Kashmir Series of Texts and Studies, No. IX.
※最早見到的英譯為 Paul Reps版本, 據其所述綜合了Vigyan Bhairava Tantra, Sochanda Tantra, Malini Vijaya Tantra三篇經典. 最初發表於1955年春季號的“Gentry”雜誌, 1957年與禪宗故事, 公案, 十牛圖等合為“Zen Flesh, Zen Bones”一書出版, 此篇譯文為書中第四部分, 題作‘Centering’. 志文出版社於1969年出版“Zen Flesh, Zen Bones”中譯本“禪的故事”.
※Jaideva Singh的"Vijñānabhairava or Divine Consciousness"初版為1979年, 內容有原文, 作者的英譯, 以及他引據歷來各家所作的註釋. Lilian Silburn的法譯和評註“Le Vijñāna Bhairava”初版則在更早的1961年. Lakshmanjoo於1973至1984年間的錄音於2007年初次成書. Daniel Odier在其網站載有他的法譯之英譯, 並有另篇相關譯作“Spandakarika”. Lorin Roche的譯解“The Radiance Sutras”初版為2014年.
※奧修在1972年10月1日至1973年11月8日, 分作5段共80場次, 依Paul Reps的英譯本加以闡釋並回覆提問. 此一系列演說名為“Vigyan Bhairav Tantra”. 隨後於1974到76年間出版為5卷的“The Book of the Secrets”, 1991年改版為2卷的“Vigyan Bhairav Tantra”, 1998年再度改版為合1冊“The Book of Secrets”.
※奧修出版社於1990年10月出版“The Book of the Secrets”第3卷之中譯本“奧祕之書”, 並分成上下冊. 2005年5月至2008年2月將原書5卷各分上下, 出版為共10冊的中譯本“譚崔經典”.
※桑雅最早曾在2003年的劇場演出裡運用了部份奧祕之書經句. 2007年寫成“The Book of Secrets”裡全部經句的中譯, 並以看板型式陳列在該年5月桑雅劇場的年度展演中, 題為“永恆存在的靜心信息”. 目前除了依據奧修的詮釋, 也會參考Lakshmanjoo與Jaideva Singh等人的註解, 持續進行經文中譯和原文比對解析, 並將奧祕之書裡奧修對於經文技巧的解說加以擇要重譯. 這些研究成果亦同時反映在靜心內蘊和內面凝視之舞的實踐當中.

 

奧祕之書112個靜心技巧原文譯句, 以及各靜心技巧的奧修解說摘譯, 可見於:
奧祕之書:112技巧原文與中譯-持續增訂 │ 奧祕之書:奧修解說摘譯-持續增訂



軟酥法

  * 同時作為Deva Satyana個人FB貼文


予が曰く酥を用ゆるの法得て聞いつべしや。幽が曰く、行者定中四大調和せず、身心ともに勞疲する事を覺せば、心を起して應に此の想をなすべし。譬へば色香淸淨の輭酥鴨卵の大さの如くなる者、頂上に頓在せんに、其の氣味微妙にして、遍く頭顱の間をうるほし、浸々として潤下し來つて、兩肩及び双臂、兩乳胸膈の間、肺肝腸胃、脊梁臀骨、次第に沾注し將ち去る。此時に當つて、胸中の五積六聚、疝癪塊痛、心に隨つて降下する事、水の下につくが如く歴々として聞あり。遍身を周流し、雙脚を温潤し、足心に至つて即ち止む。行者再び應に此の觀をなすべし。彼の浸々として潤下する所の餘流、積り湛へて暖め蘸す事、恰も世の良醫の種々妙香の藥物を集め、是れを煎湯して浴盤の中に盛り湛へて、我が臍輪以下を漬け蘸すが如し。此の觀をなす時唯心の所現の故に、鼻根乍ち希有の香氣を聞き、身根俄かに妙好の輭觸を受く。身心調適なる事、二三十歳の時には遙かに勝れり。此の時に當つて、積聚を消融し腸胃を調和し、覺えず肌膚光澤を生ず。若し夫れ勤めて怠らずんば、何の病か治せざらん、何の德か積まらざん、何の仙か成ぜざる、何の道か成ぜざる。其の功驗の遲速は行人の進修の精麤に依るらくのみ。~白隠禅師《夜船閑話》

予曰:用酥法,可得聞哉。幽曰:行者,定中四大不調和,身心只覺勞疲,起心應成此想,譬色香清靜軟酥如鴨卵大者,頓在頂上,其氣味微妙,潤遍頭顱間,浸潤下來,兩肩及雙臂,兩乳胸膈間,肺肝腸胃脊樑臀骨,次第沾注將去,當此時,胸中五積六聚,疝癖塊痛,隨心降下事,如水就下,歷歷有聲,周流遍身,溫潤雙腳,到腳心即止。行者再應作此觀,彼浸浸所潤下餘流,積湛暖蘸事,怡如世良醫,種種妙香藥物集,煎湯之,盛湛浴盤之中,漬蘸我臍輪以下,成此觀時,唯心所現故,鼻根乍聞希有香氣,身根受妙好軟觸,身心調適事,二三十歲時者遙勝,當此時消融積聚,調和腸胃,不覺肌膚生光澤,若其勤不怠,何病不治,何德不積,何仙不遂,何道不成,其功驗遲速,依行人進修精麤已。~白隱禪師《夜船閑話》

酥即牛奶熬製成的古代奶油. 想學習這軟酥法, 用酥之法者是白隱慧鶴禪師. 回答他的白隱子是江戶前期京都的奇人異士. 冥想頭頂處有一如鵝蛋大小, 軟潤且充滿色澤和芳香的奶油, 然後它開始融化, 浸潤了頭顱, 兩肩及雙臂, 兩乳胸口與橫膈膜之間, 繼續流注肺肝腸胃和脊樑臀骨. 這股軟酥暖流洗淨了胸中鬱積結癖, 並且潺潺瀝瀝地流經全身, 溫潤雙腳直到腳心. 接著, 這些已流至底下的軟酥還會蓄積起來, 如同舉世良醫所開出的煎湯妙藥, 倒在浴盆中浸漬肚臍以下. 若能自年輕時就精進修持此法, 「何病不治,何道不成」.

這時的白隱禪師應是正值二三十歲, 因修禪過激而重症纏身. 得此軟酥法後不出三年眾病痊癒並得徹悟, 成為日本臨濟宗的一代高僧.

《夜船閑話》的其他段落裡白幽子曾用內觀祕法一詞稱呼軟酥法和相關法要, 並且主動針對可能生起的禪法或道法疑惑直指此法歸禪. 事實上, 早在原始的佛教經律如《雜阿含經》, 《僧祇律》, 《增一阿含經》中就有用油, 酥, 蜜等治病療法. 後出的《涅槃經》亦有乳酪生熟酥醍醐的五味之喻. 佛經的編集自始側重具普遍性的心法義理, 而適合不同資質的各種修法多傳承在宗派師徒之間. 因此說不定軟酥法真的是由某位禪師交給了東瀛隱士, 然後再回到禪門正脈.

那麼, 奧修的正脈呢?

個別門徒當然不受侷限, 只要他覺得對自己有幫助—-其實這是另一個尚待長篇討論的課題—-任何來自傳統或當代的方法都可取用. 不過與其他門徒之間, 尤其是在公眾論壇上, 關於法門資訊的討論交流就需慎重以對.

諸多奧修靜心中有一"Reminding Yourself of The Forgotten Language", 內容大略為先透過意念和呼吸, 再讓盤踞在潛意識裡的種種模式能夠浮現到意識, 透過覺知來化解與找出全新的生命質地, 最後還觀想到金色的太陽自身體下方緩緩升起. 普那社區最晚至90年代就有這項靜心活動, 而且是在老子屋裡, 所以或許像"No Dimensions"一樣也是奧修認證的靜心, 至於源頭為東方傳統或西方新時代則不清楚, 也還不確定是否有中文版.

軟酥法除了明確來自東方傳承, 奧修與白隱的連結也可讓此法對奧修門徒來說更感親近. 1977年12月11日奧修開啟了"This Very Body the Buddha"演說系列, 當天講席開始沒多久奧修就說今天是他的生日, 於是他想著這樣的時刻該送給大家什麼禮物. 然後他想到了佛陀的一句話"Sabaa danam dhamma danana jnati"—-諸布施中法布施最勝. 接著奧修提起白隱禪師. 整個演說系列就是在講白隱禪師的另一本著述《坐禪和讚》.

更適於東方人的心性體質, 與奧修更加精微乃至祕合的連結, 這是在此提出軟酥法的初衷. 也是這個緣故, 先前會有從充滿奧修能量的Namokar Mantra對Maneesha的OSHO Bardo所發的議論. 而桑雅研製中的內面凝視之舞, 則是繼早期門徒作出112張類似西方禪卡的圖畫後, 改以東方太極, 能劇式的身體, 伴隨印度古典樂器Tanpura, 再調入具Tantra精神的大野一雄自發性舞踏, 可望對於深入奧祕之書112個靜心技巧增添另一層貢獻.

Anando的Forgotten Language, Gopal的Relaxing The Body-Mind, Maneesha的Osho Bardo, Sudheer的 Relaxing the Body Mind, 這些靜心都有發行CD, 可讓人隨著音樂以及其中的導引話語進入靜心, 因而統稱為奧修的Guided Meditation. 桃園有位自然療法者也將軟酥法配上了音樂並放至Youtube. 在門徒圈尚未納入白隱與他的療癒法門之前, 藉由這位老師的作品來體驗用酥之法也是滿好的方式: https://youtu.be/hrhi7LrYbGk

期望見到門徒朋友們作出更多努力, 讓奧修的靜心, 療癒, 以及藝術傳承得更為紮實, 流動得更為豐富, 精彩.



奧祕之書:奧修解說摘譯 (持續增訂)

*譯自奧修書"The Book of Secrets"   *各經文編號同於經文譯解裡的各篇VBT

觀照兩個氣息間的空隙
1.燦爛之人啊,這樣的體驗會在兩個氣息之間露出曙光。當氣進來(往下)後,正要轉上(往外)之前——至善。

這就是技巧:
燦爛之人啊,這樣的體驗會在兩個氣息之間露出曙光。
在氣進來後──也就是,往下──並且正要轉出去前──也就是,往上走──至善。覺知這兩點之間,以及正在發生的。當你的氣進來了,觀察它。會有一個片刻,或者說千分之一個片刻,呼吸不見了──就在它轉向上,在它轉向外面之前。這一次氣進來了;然後到了某個點上呼吸會停止。接著呼吸往外走。當氣出去了,那時再次會有一個片刻,或者說一個片刻的一小部份,呼吸停止了。然後氣再進來。」
在氣轉進來或轉出去之前,會有個片刻你並沒有在呼吸。在那片刻中某種發生是可能的,因為當你不在呼吸時你就不在這個世界。瞭解這點:當你不在呼吸時你就是死了;你仍然在,卻是死的。然而這個片刻持續的時間如此短暫,因此你從來不曾注意過它。
對譚崔(Tantra)而言,每一個出去的氣就是一次死亡,而每一個新進來的氣就是一次重生;氣進來是重生;氣出去是死亡。出去的氣等同死亡;進來的氣等同生命。所以在每一次呼吸裡你都是死了然後又重生。這兩者之間的空隙僅持續非常短的時間,不過敏銳的,誠摯的觀察與關注會讓你能夠感覺到這個空隙。如果你可以感覺到這空隙,溼婆說,至善。那時所有其他一切都不需要了。你已得到神的賜福,你已經領悟;事情已經發生了。
你並不是要去訓練呼吸。讓它就是原本的樣子。為什麼是一個這麼簡單的技巧呢?它看起來真是容易。這麼簡單的一個技巧就能知道真理?知道真理意味著知道那既沒有出生也沒有死去,知道那永恆的,始終存在的元素。你可以知道氣在出去,你可以知道氣在進來,但你從來不知道在這兩者之間的那個空隙。
嘗試它。突然間你會掌握到要點──於是你就得到它了;它已經在那裡。不需要再加任何東西到你或你的結構上面,它早就在那裡了。所有事情都已經在那裡,除了某種覺知。所以該怎麼做呢?首先,開始覺知到氣在進來。觀照它。忘掉所有一切,只要觀照氣在進來──正是那個通道。
當氣碰觸到你的鼻孔,感覺它就在那裡。然後讓氣移動進來。全然地覺知地隨著氣息移動。當你在往下,往下,隨著呼吸往下走時,不要錯過那個氣息。不要走到前面也不要落在後面,就是與它一起前進。記住這點:不要走過頭,也不要像影子般跟在後面;要與它是同步的。
呼吸與意識應該合而為一。氣走進來──你也走了進來。只有在這時才有可能明白那在兩個氣息之間的事情。這不會是容易的。隨著氣息移動進來,然後隨著氣息移動出去:進來–出去,進來–出去。
佛陀特別嘗試過這個方法,因此這方法變成了佛教的方法。在佛教的詞彙裡它被稱為安那般那觀瑜珈。而佛陀的成道就是基於這個技巧──只有這個。
世上所有的宗教,世上所有的先知,都是透過這個或那個技巧而達成的,而所有那些技巧都會在這112個技巧裡面。這第一個技巧是佛教的技巧。它已被世人認為是佛教的技巧,因為佛陀正是透過這個技巧而成道的。
佛陀說:「覺知你的呼吸,當它正在進來,它正在出去——進來,出去。」他從未提過那個空隙,因為並不需要。佛陀考量過後覺得如果你開始顧慮起這個空隙,兩個氣息間的這個空隙,那樣的顧慮可能會干擾到你的覺知。所以他只是說:「要覺知。當氣在進來時與它一同移動,當氣在出去時與它一同移動。該做的就只是這些:進來,出去,與呼吸在一起。」他從來沒有談過任何關於這技巧後半段的事情。
原因在於佛陀是對很平常的人們講話,所以即便只是提到都可能讓人產生想要到達這間隙的欲望。那想到達間隙的欲望將會變成覺知的障礙,因為如果你很想到達間隙,你就會跑過頭。氣將進來了,然而你會超過它而跑到前面去,因為你感興趣的那個空隙是在之後才出現的。由於佛陀從來沒有提過這部分,所以佛陀的技巧只有一半。
然而另外那一半會自動地隨之而來。如果你不斷練習呼吸的意識,呼吸的覺知,突然,有一天,就在不知不覺中,你將來到那個間隙。因為當你的覺知變得敏銳,深入,具有強度,當你的覺知開始能框住——整個世界都被放到框框外頭;只有你在進來或出去的呼吸成為你全部的世界,你意識的全部舞台——突然間你一定會感受到那個空隙,而在其中呼吸並不存在。
當你分分秒秒都在隨著呼吸移動,那麼當呼吸不見了,你怎麼可能還會不知道呢?你會突然覺知到呼吸不存在了,於是將會出現那樣的片刻,你感覺呼吸既不是在出去也不是在進來。呼吸完全停止了。就在那停止之中,至善
就這一個技巧對幾百萬人來說已經足夠了。許多世紀以來整個亞洲都在嘗試並活在這個技巧上面。西藏,中國,日本,緬甸,泰國,錫蘭——除了印度以外整個亞洲都在做這技巧。僅僅一個技巧就讓成千上萬的人透過它而成道。而這只是第一個技巧。
但不幸地,因為這技巧開始與佛陀的名字產生關聯,所以印度教徒們一直試著避開它。因為它變得越來被認為是佛教徒的技巧,於是印度教徒完全將它遺忘了。不僅如此,還有另個原因使他們會想迴避它。因為這個技巧是濕婆所提到的第一個技巧,許多佛教徒就宣稱這本書,維格亞那‧拜伊拉瓦‧怛特羅(VIGYANA BHAIRAVA TANTRA),是佛教的經典,而不是印度教的經典。
它既不是印度教的也不是佛教的——技巧就是技巧。佛陀用過它,但它是原本就有因此可被使用。因為這個技巧佛陀成為一個佛,一位成道者。這技巧早在佛陀之前;這技巧本來就在那了。試試看。它是最簡單的技巧之一——簡單是相較於其他的技巧;我不是說它對你而言是簡單的。其他技巧會更加困難。那就是為什麼它是第一個提到的技巧。

將你的專注力聚焦於第三眼
5.專注在兩眉之間,讓心落在思緒之前,讓形體直到頭頂充滿呼吸的精髓,從那裡如光一般地灑落。

閉起你的眼睛,然後聚焦你的雙眼,就在兩眉中央。以閉著的雙眼,焦點就落在中間處,好像你仍然是藉由你的兩隻眼睛在看。給出全部的專注在那上面。
如果這樣的專注是存在的,你將首次體驗到一種奇特的現象。生平第一次你將看見思緒是在你面前快速經過;你將變成目擊者。就像是電影螢幕:思緒快速地移動,而你是目睹這一切之人。一旦你的專注力聚焦在第三眼中心了,你會立刻成為能夠覺察內心思緒之人。
藉由聚焦在第三眼,忽然地你就能觀察到呼吸最精髓的部分——不是呼吸,是呼吸的最精髓,普拉那(prana)。而如果你能觀察到呼吸的精髓,普拉那,你就是在那跳躍,那突破將會發生之處了。
當你開始感覺到呼吸的精髓,普拉那,只要想像你的頭部注滿了它——只是觀想著······現在想像這精髓正充滿你整個頭部,尤其是頭頂,薩哈斯拉(SAHASRAR)——最高的靈性中心。而且只要你一想像,它就會被充滿。從那裡——從頭部頂端——如光一般地灑落。這普拉那精髓正從你的頭頂灑落成光。它將要開始灑落······
當你已聚焦在第三眼時,只要觀想普拉那的精髓正從頭頂灑落,那就像你坐在一棵樹下然後花朵灑落,或者你就是在天空下,然後突然間一片雲朵開始灑落雨滴,或者你只是在清晨時分靜靜坐著,然後太陽升起,開始灑落陽光——這一陣光雨從你的頭頂落了下來。如此之灑落會再次創造出你,給予你一個新生。你重新誕生了。

在你的日常活動中專注於那空隙
6.處在世間活動時,保持專注於兩個呼吸之間,如此練習,不需幾日就重獲新生。

處在世間活動時,保持專注於兩個呼吸之間·····忘掉呼吸,專注在它們之間的地方。一個氣息進來了:在它轉回去前,在它呼出去前,會有個空隙,有個間隔。一個氣息出去了;在它再次被吸進來前,也會出現空隙。處在世間活動時,保持專注於兩個呼吸之間,如此練習,不需幾日就重獲新生。然而這必須不間斷地做。這第六個技巧必須持續不斷地進行。那就是為什麼會提到這點:處在世間活動時······無論你在做的事情是什麼,將你的注意力放在兩個氣息間的空隙。然而這必須在日常活動中練習。
我們討論過很類似的技巧。此處只有這樣的差別,那就是這個技巧必須是在你平常的行為活動中去練習。不要在孤立抽離的情況下練習它。這技巧是要在你做著別的事情時去進行的。你在吃東西——繼續吃著同時專注於那空隙。你在走路——繼續走著同時專注於那空隙。你要睡覺了——躺下來,讓睡意到來,然而你仍一直專注在那空隙上。為什麼要在活動中呢?因為活動會讓人分心,活動會一再地帶走你的注意力。不要被分散掉,固定在那空隙。而且不要停止活動,讓你原本在做的事情繼續下去。你將擁有兩個層面的存在——作為與本體。
我們擁有兩個層面的存在:作為的世界與本體的世界;周圍與中心處。在表面,在周圍繼續運轉,然而同時一直專注地運作那個中心。這樣會發生什麼事情呢?你的活動作為將變成一種演出,好像你是在扮演某個角色一樣。
你在扮演一個角色——舉例來說,在某齣戲裡。你扮成了羅摩,或者你扮成了基督。你一直在扮演基督或是扮演羅摩,然而你仍舊是你自己。在中心處,你知道自己是誰;在表層你一直扮演著羅摩,基督,或是任何人。然而你知道自己並不是羅摩——你只是在演戲。你知道你是誰。你的專注力在你裡面歸於中心;你的行為活動則在外圍持續進行。
如果這個方法被實行了,你的整個一生將會變成一齣漫長的戲劇。你會成為一位扮演著各種
角色的演員,不過可以經常不斷地在那空隙裡歸於中心。如果你忘掉了那個空隙,這時你就不是在扮演角色,你會變成那個角色。這麼一來那就不是戲劇了;你已將它錯認為自己的生命。那就是我們所做之事。每個人都認為他在過著自己的人生。那不是真的人生,那只是一個角色——一個由社會,環境,文化,傳統,國家,種種情況分派給你的角色。你被給予這個角色,而你一直在扮演它;你已變得認同於它。為了打破那認同所以有這個技巧。
克里希那有許多名字。克里希那是最偉大的演員之一。他持續不斷地在他自己裡面歸於中心,然後扮演——扮演著許多角色,許許多多的演出,但絕對是不嚴肅的。嚴肅來自於認同。如果在演戲時你真的變成了羅摩,那麼一定會面臨種種問題。那些問題出於你嚴肅的態度。當悉多被劫走時,你可能會胸口一陣劇痛,整個演出都必須停下來。如果你真的變成了羅摩,必然會心痛難忍·····連心跳都停止了。
然而你只是一位演員。悉多被劫走了,但其實並沒有東西被劫走。你會回到自己的家,然後睡得很安穩。即便在夢裡你都不會覺得悉多被劫走。當悉多是真的被劫走時,羅摩本人啜泣著,哭喊著,並且質問周圍的樹木:「我的悉多去哪裡了?是誰把她帶走了?」然而這點必須加以瞭解。如果羅摩真的在啜泣並質問樹木,他就已經變得認同。他不再是羅摩;他不再是那位神聖之人。
這是必須記住的一點,那就是對羅摩來說他真實的人生也只是一個角色而已。你見過其他演員在扮演羅摩,然而羅摩自己也是在扮演一個角色——當然,是在更大的舞台上。
對此印度有個很美的故事。我想這個故事是獨一無二的;這世上沒有其他角落會存在這樣的描述。據說跋彌是在羅摩出生之前就寫出《羅摩衍那》,於是羅摩必須照著做。所以事實上,羅摩原先的舉止也只是一齣戲劇。這故事早在羅摩出生之前就寫好了,羅摩只能照辦。某種程度來說一切都已注定。悉多必須被劫走,戰爭也必須被掀起。
如果你能瞭解這點,那麼你就能瞭解BHAGYA—命運,命定的理論。它有著非常深的含義。那個意義是,如果你接受一切對你來說都是注定好的,你的人生就會變成一齣戲。如果你在一齣戲裡扮演羅摩這個角色,你不能更改它,每一件事都已固定了,連你的對白也是如此。如果你對悉多說了什麼,那只是將一些確定好的話重新說出來而已。如果生命被視為是固定不變的,你就無法改變它。
舉例來說,你將會在一個特定的日期死去—-已經預定好了。在你將死之時你會啜泣,但這本就預定如此。這些和那些人會圍在你身邊—那也是預定好的。如果每一件事都是預定好的,那麼每一件事都是齣戲。如果一切都已注定,那意味著你只是去實行它。你並沒有被期待去活出它,你只是被要求去執行它。
這個技巧,第六個技巧,正是讓你自身成為一齣心理劇—-就只是一場演出。你的焦點集中在兩個氣息間的空隙,而在表面,生活照常進行。如果你關注的是中心處,那麼你的注意力就不會真的去到表面上—-那裡只不過是“次注意力”;它只是發生在靠近你注意力的某處。你會感覺到它,你會知道它,但它並不很重要。就好像它不是發生在你身上。我再重複這點:如果你練習這第六個技巧,你的整個一生將會彷彿不是發生在你身上,好像它是發生在別人身上一樣。」

繼續閱讀

《大野一雄:魂之糧x練習時的言語》 原文與摘錄

#本書為「魂の糧」「稽古の言葉」的合譯本,分別為大野慶人先生和大野一雄先生的講述記錄。
#此篇摘錄是為了讓更多人能正確完整地認識大野一雄舞踏。日本大野一雄舞踏研究所對於原文與有絕對的版權,中譯本也已交付兩廳院出版,任何引用請加以尊重。


大野一雄:魂之糧x練習時的言語

大野一雄:魂之糧x練習時的言語

                                                        魂の糧

     一番大切なのは、顔、顔の表情です。その動きがどこまで深まっていったか。表情を見るとよく表れてしまっている。隠しようがないところです。こういう写真(右頁)を見てみると、やっばり僕らにはとても及びのつかない表情が出ている。
     こういう顔がひとつ出来上がってくるために、大野一雄の方法論がある。
     最為重要的是,臉,臉部表情。其動作深入到什麼程度,仔細觀察表情即可發現動作深度都顯現在上面。那是無法刻意隱藏的。例如看著這張照片(右頁)即可知道,對於出現在他面容上的表情我們果然是望塵莫及。
     為了表現出這樣的表情,大野一雄有其方法論。

      だけども無心だからなんにも考えなくて、何もかも忘れているかというと、そうではない。覚醒している部分がどこかにあります。全部何もかも捨てて忘れてやっているわけではない。無心というこだわりがない状態では、すべてのものが湧きあがってくるからです。
      次々に出てくるもの、たとえば先ほど言った文字で書いてる「宇宙」が出てきます。ですから、一方に覚醒した部分、非常に意識的に見ている世界があって、そして無心に臨むと。そこで初めて無心になれる。からだというのはそういうふうにできている。何かにこだわったり、あれこれ考えるものだから肝心なものが出てこないんです。
      然而因為純粹的心所以不做任何思考,將一切都拋諸腦後,並非如此的。在某處仍有著清醒的部份。並不是把一切全都捨棄遺忘。因為在不執著於純粹心境的狀態下,所有的一切都會湧現出來。
      接二連三所出現的,比如先前說過用文字寫下的「宇宙」會浮現出來。因此,另一面清醒的部份,有著特別有意識地去凝視的世界,然後以純粹心境面對。在那時候才第一次能進入純粹心境。身體就是那樣形成的。因為對某些事物太過執著,或東想西想,所以最重要的東西就無法湧現。

     一雄がよく言うのは、目が足の裏まで降りてかなきゃいけないんだと。それぐらい目は力を持っているという。向こうの方向を見ているんだけども、その目は肉体を通って足の裏にギュッと、目が来てるんです。そうするとこの目は強くなります。
      反対に、いくら遠くをただ睨み付けてもその強さはたかが知れている。たんに目でものを見てもいけない。あるいは、ものを見る目で踊るなんてことはあり得ない、と一雄は言います。昔はよく目だけで稽古していました。
      しかし僕は練習する時は、「ものを見ない目」を獲得するためには、まず「見る」ってことをしっかりとやる必要があると思う。「見る」ということが分かって、初めて「見ない」ということが成立しますから。
      一雄一再地強調,眼睛下降到腳底的必要性。眼睛擁有這等程度的力量。即使看向前方,雙眼則是經過肉體往下走然後緊緊地,雙眼繫在腳底。這樣一來注視就變得更強。
      相反地,不論如何只是瞪大雙眼目視遠方,那個強度是有侷限性的。不能只是用雙眼的視覺去看。或者說,用一般看事物的雙眼去跳舞是不可能的,一雄這麼說。過去常常只以雙眼來練習。
      然而我在練舞時,為了獲得所謂「不去看的眼睛」,我覺得需要先徹底做好「看見」這件事。當清楚瞭解「看見」後,才能實現「不去看」。

     ワルツとかタンゴを踊る時、一雄の中では、手の甲に目が付いています(写真右頁)。手が目になります。手で見て踊っている。踊るときには、肘にも目がある。
     これが長年培ってきた一雄のダンス性だと思います。これは外側の動きのダンスですから、外側にいった時は直接目で見ないで肘とか甲とかで見ている。まさに肉体そのものが目。全体が目です。
     在跳華爾滋或是探戈時,對一雄來說,眼睛會附著在他的手背上(右頁 照片)。手會成為雙眼。依靠雙手來凝視及跳舞。在舞蹈的時候,手肘上同樣也有著眼睛。
     我想這是經年累月培養出來一雄的舞蹈特色。因為華爾滋或探戈等是外部動作的舞蹈,然而他不是直接將目光放在外界的事物,而是用手肘和手背去看。可以說整個肉體本身就是眼睛。全體都是眼睛。

     足が植物の根であるとすれば、手は枝の最先端です。だから一雄がよくこう言います。
     「花をよく見てごらん。咲いたらね、枝の先まで花をつけてるよ。でも、あなたの手は、先が死んでるよ。だから花がつくように、木を見て。こうして枝の先まで花咲いてるじゃないか」と。
     あるいは「もっと生き生きとするようにしなさい。根はこの通りちゃんとしている。手が死んでたんじゃね、だめなんで、生きるってことは木を見ればわかるじゃないか」って。
     如果把腳看成是植物根部的話,那麼手就是枝幹的最前端。所以一雄經常這麼說。
     「仔細地看看花吧。當花盛開時,一直到枝幹的最前端都開滿繽紛花瓣。但是,你的手,最前端毫無生氣。所以要像花朵一般注視著樹。你看這樣的話直到枝葉的最前端不都開滿了花朵嗎?」
     他也時常說「要有如生命一般更加生機盎然。根是如此地好好運作著。手枯萎凋零的話,是不行的,所謂的生命只要觀察樹木就能知道不是嗎。」

     「木の成長は見えないけれども、数日経てばちゃんと成長してるのがわかるじゃないか。命っていうのはそういうあり方をしてるんだから動いたのが見えなくたっていいけども、やっばり成長しているってことは意識の中で持たないといけないよ。人に見えなくたっていいんだよ。何もしてないと見えたって、そこにすっと伸びてれば、その手は違う手だよ」といろいろ言います。
     「雖然我們無法實際見到樹在生長,但經過幾天的時間就可看出它確實成長了不是嗎。所謂的生命就是以那樣的方式存在,所以就算看不見是如何生長的也沒關係,即使如此我們必須要自覺到生命正在成長。不被人所看見也無妨。雖然看起來靜止不動,但一下子伸展出來的話,那隻手已經截然不同。」說著種種這類的話。

繼續閱讀

Ṇamōkāra Mantra

[Jainism version]

णमो अरिहंताणं
णमो सिद्धाणं
णमो आयरियाणं
णमो उवज्झायाणं
णमो लोए सव्व साहूणं
एसो पंच णमोक्कारो, सव्व पावप्पणासणो
मंगला णं च सव्वेसिं, पढमं हवई मंगलं

Ṇamō Arihantāṇaṁ
Ṇamō Siddhāṇaṁ
Ṇamō Ayariyāṇaṁ
Ṇamō Uvajjhāyāṇaṁ
Ṇamō Lōē Savva Sāhūṇaṁ
Ēsōpan̄caṇamōkkārō, savvapāvappaṇāsaṇō
Maṅgalā ṇaṁ ca savvēsiṁ, paḍamama havaī maṅgalaṁ

I bow to the Arihants.
I bow to the Siddhas.
I bow to the Acharyas.
I bow to the Upadhyayas.
I bow to all the Sages of the world.
This five-fold salutation completely destroys all the sins.
And, of all auspicious mantras, it is indeed the foremost auspicious one.

[Osho version]

NAMO ARIHANTANAM NAMO NAMO
NAMO SIDDHANAM NAMO NAMO
NAMO UVAJJHAYANAM NAMO NAMO
NAMO LOYE SAVVA SAHUNAM NAMO NAMO
AESO PANCH NAMMUKARO
SAVVA SAVV PAVPPANASANO
MANGALAM CHA SAVVESIM PADMAM
HAVAI MANGALAM
ARIHANTE SARNAM PAVJJAMI
SIDDHE SARNAM PAVYHYANI
SAHU SARNAM PAUHYANNI
NAMO ARIHANTANAM NAMO NAMO
NAMO SIDDHANAM NAMO NAMO
NAMO UVAJJHAYANAM NAMO NAMO
OM, SHANTI, SHANTI, SHANTI

繼續閱讀

靜心藝術—桑雅觀點

*同時發布在"桑雅靜心劇坊"FB專頁

[Kahlil Gibran]

*圖文皆引自《先知》 (純文學 / 王季慶譯)  相關資料引自《先知》與《先知的花園》(志文 / 聞璟譯)

[船來了]

「阿穆斯塔法——被揀選與被鍾愛的——是他那一代的曙光,在歐非里司城等待了十二年,等著他的船返來接他,載他回到他誕生的島。
在那第十二年,艾露——收割月——的第七天,他爬上城牆外的小山向海面眺望;他望見他的船與輕霧一同到來。那時,他的心門豁然大開,他的喜悅遠飛過海。於是他閤上雙眼,在他靈魂的靜穆中祈禱。」
「但當他下山,一陣憂愁向他襲來,他心中默念:
我怎能安心地離開​​而不悲傷呢?不,我無法離開這城市而心重不負傷。
在這城牆內,我曾度過了許多痛苦的永晝,又曾捱過了許多孤獨的長夜;而誰又能夠無惋惜地離別他自己的痛苦和孤獨呢?
太多我心靈的碎片我曾散落在這些街道上,太多個我所愛慕的兒童曾赤身在這些山間行走,從他們身旁引退我不能不感到負荷與心痛。
今天我不是脫掉一件外衣,而是用我自己的手撕下一層膚皮。
我留在身後的不是一個意念,卻是一顆因受饑渴而甜蜜了的心。」
「我再也不能躑躅了。
召喚一切的海,正在召喚我,我必得上船。
因為留下來,便會冰凍、結晶而被鑄限於模中,雖然深夜的辰光仍如火炙。
我很樂意帶走這兒的一切,但我怎能?
聲音不能攜帶那賜它以羽翼的舌與唇,它必得獨自尋覓蒼空。
蒼鷹也得孤獨地飛掠太陽,不帶牠的巢。」
「他對自己說:
離別的日子該也是聚集的日子嗎?
我的黃昏也該說實在是我的黎明嗎?
我將給他們什麽?這些把犂拋棄在未耕的田間,把榨酒機的輪子停下而來見我的人們。 我的心該變成一株果實纍纍的樹,而我可以採集果子給予他們嗎?
我的熱望應湧流如泉,使我可以注滿他們的杯子嗎?
我是不是一隻豎琴,能讓全能者的手觸撥? 或是一根蘆笛讓祂的氣息可以吹過?」
「歐非里司的人們,除了那此刻仍活動在你們靈魂之內的,我還能說什麼?」

[愛]

「於是,阿蜜特拉說,對我們講關於愛吧,
他擡起了頭俯視大家,他們便都肅靜下來,他嘹亮地說道:
當愛召喚你時,追隨他,
雖然他的道路艱難又陡峭。
當他的雙翼擁抱你時,順從他,
雖然隱藏在他翅端的劍也許會刺傷你。當他對你說話時,相信他,
雖然他的聲音可能會破碎你的夢,如同北風蹂躪了花園,
因為正如愛給你加冠,他也將釘你在十字架上,即使他是為著你的成長,他同樣也是為著你的修剪。
正如他昇上你的頂端,愛撫你在陽光中顫動的最幼嫩的細枝,
同樣他將降到你的根部,搖撼你緊抓著大地的根。
他採集你好比一捆榖子。
他鞭笞你以使你裸露。
他篩你以使你自殼中解脫。
他磨你以使你潔白。
他搓揉你直到你柔韌;
然後他派置你於他的聖火中炙烤,使你能變成神的聖餐中的聖餅。」
「但如果你在懼怯中只想尋求愛的平安和愛的愉悅,
那麼不如遮掩著你的裸體,離開愛的打穀場,
進入那無季節的世界,在那兒你將歡笑,但非全心的笑,你將哭泣,卻非盡情的哭。」
「除了成全它自己,愛沒有別的慾望。
可是,如果你愛,就必需有慾,讓這些作為你的慾吧;
去融化,像一條奔流的小溪,對著靜夜唱它的旋律。
去領略過多的溫柔所引起的痛苦。
去被你自己對愛的了解所刺傷;
並且自願而快樂地流血。
在黎明時懷著一顆長了羽翼的心醒來,感謝能有另外一天去愛;
在午時憩息而默思愛的狂喜;
在黃昏時懷著感恩回家;
而後在你心中為你所愛的人祈禱,在脣間唱著一首讚美詩
,而安睡。」

[給予]

「你只給了少許,當你給予你的財產。
在你給予你自己時,才是真正的給予。
因為你的財產,豈不只是那些你保存和看守著,恐怕明天你需用的東西嗎?
明天,明天又將帶給一隻過分謹慎的狗什麼呢? 牠在追隨香客往聖城的途中,將骨頭埋藏在無痕跡的沙裏。
什麼是匱乏的恐懼,豈不只是匱乏的本身麼?
當你的井水充溢時你仍害怕口渴,這渴豈不是不得解的麼?」
「有些人快樂的給予,那快樂就是他們的報酬。
有些人痛苦的給予,那痛苦就是他們的洗禮。
又有些人他們給予,既不知給予的痛苦,也不去尋求快樂,更不懷著立德之念;
他們給予就如遠谷中的桃金孃,在霧野裡吐露著芬芳。
藉著這種人的手,神表達祂的意旨。
從他們的眼簾後,祂對大地微笑。
「你常說:『我願給,但只給那些值得受的人。』
你果園中的樹不這樣説,你牧場上的羊羣也不如此。
牠們藉給予而得生存,因為保留不給就會喪亡。
一個值得神賜他日與夜的人,當然也值得你給予他其他所有的東西。一個人若配飲自生命之洋,也就配從你的小溪流中分飲一
杯。
還有什麽比接受施捨的勇氣與信心——不談他的寬宏——更大的美德呢?
你又是誰,他們該當給你坦露他們的胸膛,顯出他們的自尊,使你能看到他們真實的價值和他們不羞慚的自尊
首先想一想你自己配不配作施予者,及作一個施予的工具吧。
因為事實上,是生命給予了生命——而你,自以為是施予者,只不過是個見證而已 。」
繼續閱讀

客觀藝術資料選輯

客觀藝術工作的挑戰之一在於如何給予清楚的定義。桑雅從葛吉夫、奧修、以及古今中外的文獻資料中選取相關段落,以累積客觀藝術與靜心藝術的理論基礎。

[資料1]  摘錄自“來自真實世界的聲音”—27 有關藝術的問答

著者:Gurdjieff 譯者:黃承晃
紐約1924年2月29日

問:在你的教學裡,藝術和創造工作佔了甚麼樣的位置?
答:現代藝術未必需要創造。但對我們來說,藝術不是目的,它只是手段。
古代藝術有其確實的內在意義,在過去,藝術的目的和今日的書籍一樣—-是用來保存和傳遞確實的知識。在古老的時代裡,人們不寫書,而透過藝術工作表達知識。從流傳至今的古代藝術品中,如果我們知道如何去讀,我們就會發現很多構想。每一種藝術皆如此,包括音樂在內,這是古代人看藝術的方式。
你們看過我們做的動作和舞蹈,但你們看到的全是外在的形式—-美、技巧。我並不喜歡你們所看的那一面。對我而言,藝術是和諧發展的手段。在我們所做的每一件事當中,其隱藏的構想是:去做那些無法以自動且不加思索的方式便完成的事情。
一般的體操和舞蹈都是機械的。假如我們的目標是人的和諧發展,那麼對我們而言,舞蹈和動作都是手段,藉以結合一個人的理智、情感和身體動作,並一起表現出來。在一切作為的背後,我們的目標是發展那些不能直接或機械發展的事—-藉以詮釋人的整體:理智、情感和身體。
舞蹈的第二個目的是研究。特定的動作都挾有一個實証,一種明確的知識和宗教、哲學的某些意念。其中有些甚至還可以讀出烹調方法。
在東方,有許多地區的人現在幾乎都已經忘記舞蹈的內在意涵,卻依然沿俗,繼續舞著那些動作。
因此,動作有兩個目的:研究與發展。
問:這意思是不是說一切西方藝術都沒有意義?
答:我研究西方藝術是在研究東方古老藝術之後,老實說,與東方藝術相較之下,西方藝術裡我找不到任何東西。西方藝術有的大多是外在的東西,要不就是一大堆哲學觀念;但東方藝術既精確又合乎數理,沒有花俏的處理,是一種原創的形式。
問:你有沒有在古代西方藝術中找到類似的東西?
答:研究歷史,我們發見所有的東西如何逐漸改變。宗教儀式也是如此,開始的時候儀式是有意義的,表演的人也都知道那些意義,但漸漸地,意義一點一滴被遺忘,而儀式卻依舊機械地進行。藝術也是這樣。
例如,想要瞭解一本以英文撰寫的書,你必須先知道英文。我談的不是幻想,而是數理般的非主觀藝術。一個現代畫家可能相信且感覺到自己的作品,但你卻主觀地看它:一個人喜歡,另一個人不喜歡。情感就是這麼一回事,喜歡和不喜歡。
古代藝術可不是為了喜歡,它是給人閱讀和瞭解的,但是現在,藝術的這個目的已完全被遺忘。
拿建築為例,我曾在波斯和土耳其看見一些實例—-以如有一棟兩個房間的建築。每一個進到房子裡的人,不管是老是少,是英國人還是波斯人,都會掉淚。不同背景、不同教育的人全都一樣。我們繼續這個實驗,觀察每個人的反應,還特地挑選一些很快樂的人去實驗。兩三個禮拜下來,結果總是相同。在這樣的建築結構下,振波經過精確的數學測量,使得建築物不會產生別種效果。我們全都在某些律則的控制下而無法抗拒外在的影響力。這房子的建築師擁有不同於常人的瞭解,它能精確計算並建構,因而產生的結果永遠一樣。
我們還做了另一個實驗。我們以一種特別的方式,將許多樂器調了音,使他們的聲音因此互相結合,隨後,即使是從街上隨便帶些路人進來,也一樣可以獲得我們想要的結果,差別只是有些人的感受較強,有些較弱。
你來到一個教堂,你不是有宗教信仰的人,但裡面所奏的曲子和歌聲會引起你祈禱的慾望。隨後你對此感到驚訝;其實,不只是你,每個人也都是如此。
這種客觀的藝術建基於律則,然而現代音樂卻是全然主觀的。而要証明這些主觀藝術來自何處也是有可能的。
問:數學是不是一切藝術的基礎?
答:在所有的古老東方藝術中是。
問:那麼,是不是任何一位知道這準則的人都能建造一個完美的結構,能像教堂一樣產生相同的情感?
答:是,而且也可以獲得相同的反應。
問:那麼,藝術是知識,而不是才能了?
答:是知識。才能是相對的。我能在一星期內教你唱歌,甚至不用聲音教,你就能唱得不錯。
問:所以,假使我懂得數學,我就能像舒伯特一樣寫曲?
答:需要知識—-數學和物理學。
問:超自然物理學?
答:知識只有一種。假如你只知道算數的加減乘除,那麼小數對你來說就是較高等的數學。
問:寫作音樂不是也需要一個構想,就像需要知識那樣?
答:數學律則對每個人而言都一樣。所有以數學建構的音樂都是動作的結果。有段時期我想觀察動作,因此在旅行收集藝術資料時,我只觀察動作。回到家之後,我依據收集的動作配上音樂,發現和原來的音樂一樣,因為寫曲的人是依據數理原則寫成的。但之前觀察時,因為沒有時間,我並沒注意音樂。
(有人問到有關音調、音階的問題。)
答:在東方一樣有八度音階,從do到do。不同的是,在這裡我們將其分成七個,而在東方則有許多不同的分法:分成四八、七、四、二三、三十。但不管在那裡,律則總是一樣:從do到do,相同的八度音階。
每個音符也包含七個音,音感越好的人就能分得更細。
在機構中,我們使用四分之一音聲,因為西方樂器沒有更小的分音。使用鋼琴時,人得做一定的妥協,但弦樂器就可以用到四分之一音聲。在東方它們甚至使用到七分之一音聲。
對外國人來說,東方音樂顯得很單調,他們驚訝於它的生硬及音樂性的貧乏。但他們聽起來是一個音符的聲音,對當地居民而言卻是一整首旋律—-包含在一個音符中的整首旋律。這種旋律比我們的要複雜得多。如果一位東方樂師旋律中犯了一個錯誤,對他們自己而言,結果是荒腔走板令人難以忍受,但對歐洲人而言,整件事只是不斷重複的單調。在這方面,只有在當地長大的人才能分辨音樂的好壞。
問:給予數學知識,人是不是就能夠以其中一種知識表達自己?
答:發展是沒有限制的,不論老少。
問:在那個方向?
答:所有的方向。

繼續閱讀

བློ་སྦྱོང ─ 修心八頌與修心七要

བློ་སྦྱོང་

藏語拼音Lojong, 字母拼寫blo sbyong, 漢譯為修心.

修心傳承在西藏是由阿底峽(Atisha)開始的. 阿底峽生於現今的孟加拉, 是波羅王朝善勝王的二子. 他從少年時期開始拜師求法, 某年於菩提伽耶繞塔轉經時聽到兩尊佛像在他頭頂對話“欲速證等覺悟,汝當何修?”答曰,“慈仁悲憫的菩提之心。” 另有一薄伽梵佛雕像告訴他“托缽僧啊,如果你想迅速修成正覺,要修以愛、慈悲和菩提心。”

阿底峽曾隨三位上師學習修心—-慈氏瑜伽(Maitriyogin), 法鎧(Dharmarakshita), 金洲法稱(Dharmakirti). 尤以住在現今印尼蘇門答臘的金洲法稱, 阿底峽在其身邊12年, 習得的經論法門包括寂天所傳的《入菩薩行論》與自他交換. 返回印度後他擔任超戒寺的上座8年, 隨之在西藏古格王朝智光王的迎請下入藏傳法, 藏地原本雜亂的顯密二教得以融會與重振.

阿底峽在西藏的歷代弟子將他的菩提心修法整理成許多典籍, 如種敦巴的《要門八座法》, 康巴隆巴的《修心八座法》, 朗日塘巴的《修心八頌》, 夏沃岡巴的《花色小冊》, 切喀瓦的《修心七要》, 巴貢的《修菩提心論》等。

菩提心源於慈悲喜捨, 而這四無量心起自出離心和道心, 與道心相對的則是大多數時候居於主宰的凡心.

接下來的週日我想多談的是《修心八頌》和《修心七要》. 不過真正能談的其實只有自己的心. 而我知道, 在那地方仍藏有許多荒蕪.

繼續閱讀

奧修生平紀年

奧修此生是無以論定的,不過仍有眾多可供參考的生平資料。
Osho’s Life: An Anthology of Osho’s Life from His Own Books這份文件藉由紀年史實帶出奧修自身的描述和觀點。原英文版刊載於Osho World奧修神祕玫瑰有全文中譯,桑雅擇要與參考其他資料後重譯在奧修生平探索。文件簡要版的中譯可見於奧修新好命,桑雅引用該譯文並加以修改,即為本文所載的奧修簡史。
Sannyas Wiki的Timeline頁面按照年月日順序,以演說為重點紀錄了超過9000件奧修一生的活動事項。Biography頁面有著靜心營、奧修家族,奧修姓名,以及各種關於生平傳記的連結。其中OSHO Source BOOK是非常詳盡的學術型論著,OSHO Life And Vision則是生動的圖文記事。
Glimpses of a Golden Childhood金色童年這本書是奧修對他在Kuchwada和Gadawara成長時期的親身回憶,述說著只有在奧修這般的靈性師父身上才會見到的人生故事。原文可在OSHO.com的Online Library瀏覽,奧修神祕玫瑰亦有中譯



奧修紀年簡史

1931~1953  成長時期

1931年12月11日奧修出生於Kuchwada,那是位在印度中央邦(Madhya Pradesh)的一座小村子。他是耆那教布商十一個小孩中的長子。早年的故事將他描述為一個獨立而且叛逆的小孩,他質疑所有社會、宗教、哲學的信仰。在青少年時期他開始實驗靜心技巧。
1953年3月21日,奧修在二十一歲時成道。當時他在賈巴爾普爾(Jabalpur)的D.N.Jain學院主修哲學。

1953~1956  學院時期

1956年奧修從Sagar大學取得碩士學位,並獲得哲學頭等獎。他是全印度辯論比賽冠軍,以及研究所金牌獎得主。

1957~1966  教授與演說家

1957年奧修被賴普爾(Raipur)的梵文學院任命為教授。1958年他被任命為賈巴爾普爾(Jabalpur)大學哲學系教授,他在那裡任教至1966年。
他是一個充滿活力與熱情的辯論家,在印度各地旅行,並對大眾演講,也在公開辯論場合中挑戰正統宗教領袖。
在九年的教學生涯後,他於1966年離開了大學投入提升人類意識的行動。以定期進行的方式,他開始在印度大城市的露天場合向二萬至五萬人演說。在一年內他會舉行四次為期十天的密集靜心營活動。
1970年4月14日,他發表了革命性的靜心技巧——動態靜心(Dynamic Meditation)。它以一連串無禁忌的動作與發洩開始,接著是一整個階段的寂靜與靜止。從那時起這個靜心就一直為全世界的心理治療師、醫師、教師以及各種行業的人所採用。

1969~1974  孟買時期

在1960年代晚期他的印度文演講已經出現了英譯本。1970年7月他移居孟買的Woodlands Apartment,並在那裡住到1974年為止。奧修在這個時期稱為巴關·希瑞·羅傑尼希(Bhagwan Shree Rajneesh),他開始將尋道者點化為新桑雅士或者稱為門徒,那是一種自我探索與靜心,同時不揚棄這個世間與所有一切的途徑。奧修在「桑雅士」的詮譯上與傳統東方觀點有很大的不同。對他而言需要被拋棄的不是物質世界,而是我們的過去、制約以及一代加諸一代的信仰系統。他繼續在拉賈斯坦邦(Rajasthan)的山城Mount Abu帶領靜心營活動,不過停止接受全國各地的演講邀請。他把他的能量完全投注於在他周圍快速擴展的桑雅士團體。
此時,第一批西方人士開始到來並接受桑雅士的點化。這羣人中有些是帶領歐美人類潛能運動的心理治療師,他們正在尋找自己內在成長的下一步。和奧修在一起他們體驗到了適合現代人、融合東方智慧與西方科學之新式、原創的靜心技巧。

1974~1981  浦那修院

1974年3月21日奧修來到浦那(Poona,後改稱Pune),建立了浦那修院(Poona Ashram)。之後七年的時間他幾乎每天早上都有場90分鐘的演說,並且每個月以印度文和英文交替進行。他的演講對所有主要的靈性途徑提供了許多洞見,其中包括瑜珈、禪、道、譚崔、蘇菲。他也談論佛陀、耶穌、老子以及其他的神秘家。這些演說結集了超過六百冊的書籍,並且翻譯成數十種語言。
在這幾年的晚上,他回答許多關於愛、嫉妒、靜心等個人的問題。這些「達顯(Darshan)」被編纂成64本達顯日記,其中40多本已發行。
在此期間,這個圍繞著奧修建立的社區提供了各種治療團體,它們混合了東方的靜心技巧與西方的心理治療。治療師們從世界各地被吸引而來。1980年這座國際社區贏得了「世界最好的成長與治療中心」的美譽。每年有十萬人進出此地。
1981年他的背部出現退化症狀。1981年3月,在將近15年的每日演說後,奧修開始為期三年的閉關。基於可能有緊急外科手術的需要,以及在他私人醫生的建議下,奧修旅居至美國。同年,美國的門徒在俄勒岡州購買64000畝的土地邀請他前往。最後他同意留在美國,並且在他人代表下申請了永久居留。

1981~1985  羅傑尼希城

一個模範的自耕式社區城市現身在俄勒岡州中部的高原沙漠荒地。幾千畝禿瘠且無經濟生產力的土地重新闢建出來。羅傑尼希社區市政組織開始運作,最終可供5000人定居。每年夏天舉行的慶典吸引了世界各地15000名訪客。很快的,羅傑尼希社區變成了曾經在美國出現過最大、最受爭議的靈性社區。
伴隨社區成功而來的,是與社區和新城市的對立。回應雷根主政時期風行在美國社會各階層的反異教浪潮,地方、州政府、與聯邦各層級的政客也發表了反羅傑尼希的煽動性演說。移民局、聯邦調查局、財政部、煙酒管理局,只不過是其中一些花下大筆納稅人的金錢,然後用非授權與無效的調查來騷擾社區的政府機關而已。在俄勒岡州也出現了一些花費不貲的類似活動。
1984年10月,奧修結束了三年半的閉關。
1985年7月,奧修恢復公開演說,每天早上在佔地兩畝的靜心大廳向著聚集的數千人談話。

1985年9至10月  俄勒岡社區被摧毀

9月14日,奧修的私人秘書瑪.阿南德.席拉(Ma Anand Sheela)以及一些社區管理人員突然離去,而他們的全部罪行——包括下毒、縱火、竊聽以及殺人未遂等都被揭發出來。奧修邀請執法官員調查席拉所犯的罪。然而有關當局卻將此調查視為完全摧毀社區的絕佳機會。
10月23日,波特蘭市的一位聯邦大法官以相對較輕的移民詐欺罪秘密起訴奧修以及其他七人。
10月28日,在北卡羅萊納州的夏洛特市,聯邦與地區官員在未帶拘票並用槍指著奧修和其他人的情形下逮捕了他們。在其他人都被釋放的同時,奧修不准交保而且被收押了十二天。一段到奧瑞岡只需飛機五小時的路程就足足花了四天。在途中,奧修被禁止與外界聯絡,並且被強迫用大衛華盛頓的假名在奧克拉荷馬州立監獄登記。接下來的事件都指向當奧修在艾爾雷諾(El Reno)聯邦感化院時可能被人用重金屬「鉈」下了毒。

11月,在奧修移民案件上的情緒與群眾反應越來越強。因為擔憂奧修與門徒在瞬息萬變的俄勒岡州生命可能受到威脅,律師團同意在原來35項控告他的罪名中選擇兩項行使奧爾福德認罪(Alford plea)。根據這種認罪條例,被告在同意起訴可能定罪時仍能維持清白。奧修與他的律師團在法庭上保住了他的清白。他被罰了四十萬美金,然後被美國驅逐出境。
另一方面,在波特蘭的美國律師查爾斯·透納(Charles Turner)公開承認政府有意摧毀羅傑尼希社區。

1985~1986  世界行履

離開美國後奧修抵達印度,在馬納利(Kullu Manali)停留近兩個月,隨後在印度政府的刻意限制下去到尼泊爾的加德滿都。接下來一個半月中他每日發表兩次談話。因尼泊爾政府拒發簽證給拜訪他的人以及他的隨侍人員,2月15日他離開了尼泊爾並且展開一段世界行旅。
在他的第一站、希臘,他獲得30天的觀光簽證。但是就在18天後,3月5日希臘警方闖入奧修住的地方,持槍逮捕了他,然後將他驅逐出境。希臘媒體的報導指出印度政府與教會的施壓促成了警方的介入。
接下來兩週他短暫停留或申請停留美洲與歐洲共17個國家。這些國家不是拒發簽證,就是在他抵達之後撤銷了簽證,然後強迫他離開。有些國家甚至拒絕他的飛機降落。
3月19日他到達烏拉圭。5月14日烏拉圭政府原本計畫舉行記者會宣布奧修將可獲得烏拉圭的永久居留權。烏拉圭總統山古那提(Sanguinetti)後來承認他在記者會的前一晚接到一通華盛頓打來的電話。他被告知如果奧修獲准留在烏拉圭,那麼烏拉圭積欠美國的60億美元必須馬上歸還,並且不准再次貸款。奧修在6 月18日被下令離開烏拉圭。
接下來一個多月他僅在葡萄牙獲得短暫居留。總計有二十多國拒絕他入境或是在他抵達後馬上將他驅逐。1986年7月30日奧修重回印度,在孟買的Sumila居住了五個月。

1987~1989  奧修國際社區

1987年1月他回到浦那修院,將之改名為羅傑尼希精舍(Rajneeshdham)。每日演說也再度展開,有一年多的時間甚至是早晚兩場。演講主題包含人類的未來,與門徒的問答,西方靈性文學,以及禪。
1988年4月奧修發表神秘玫瑰靜心(Mystic Rose)。5月發表無念靜心(No-Mind),並開始在演說結尾親自帶領。此靜心過程也稱為「捨離」(Let-Go)。
1988年12月後,他停止使用巴關這個稱呼,羅傑尼希則保留下來。1989年2月起他接受奧修(Osho)作為名字的一部分。奧修解釋這個字是源自威廉·詹姆斯(William James)的詞彙「海洋般的(Oceanic)」,意思是溶入海洋。奧修說「海洋般的」是在描述經驗,但是經驗者呢?對於經驗者我們使用「奧修」這個字。同時,他也發現「奧修」在東方歷史上也曾被使用過,意思是「受祝福的人、天上花朵灑落在他身上的人」。
自3月後因為先前中毒的效應,他的健康受到嚴重影響。4月10日晚上奧修作了最後一場公開演說。7月中佛堂大廳開始進行撒尚(Satsang),10月起取名「奧修白袍兄弟會(Osho White Robe Brotherhood)」,奧修身體允許時皆會到場。
1989年10月,奧修放棄了羅傑尼希這個名字,象徵他與過去完全斷絕關係。他簡單地以「奧修」為名,而他的修院也更名為「奧修國際社區(Osho Commune International)」。

1990  奧修離開他的身體

1990年1月的第二週,奧修的身體明顯變得更加虛弱。1月18日,他的身體已衰弱至無法到佛堂大廳的程度。1月19日,他的脈搏變得不規則了。當他的醫生問他是否應該準備心臟復甦術時,奧修說:「不,就讓我走吧。存在會決定我走的時機。」他在下午5點離開了他的身體。晚上7點,他的身軀被帶到佛陀大廳舉行慶祝儀式,然後帶到火葬場進行火化。兩天後,他的骨灰被帶回奧修國際社區,並安置在莊子廳裡他的三摩地(Samadhi)當中,墓碑的銘文如下:

奧修

從未出生
從未死去
僅在1931年12月11日至1990年1月19日間
拜訪了這個地球



奧修生平自敘

  * 譯自"Osho’s Life: An Anthology of Osho’s Life from His Own Books""OSHO Life And
    Vision""OSHO Source BOOK"等資料來源

1931年12月11日,奧修出生於Kuchwada,那是位於中印度中央邦
鄉野裡的一座小村子。他是一位耆那教布商11個孩子中的長子。
從小就被描述為獨立的和叛逆的,質疑家人與老師們試圖加諸在他身上的種種
社會標準與宗教信念。青少年時期他實驗了源自許多不同傳統的靜心技巧。

     東方從不在意出生日期。在東方我們只會嘲笑這其中的整個荒謬性。某個年代日期與克里虛那的誕生能有什麼關係?我們沒有任何記錄。或者我們有許多記錄,矛盾的,彼此抵觸的。
     然而,你看,我出生在12月11日。但如果可以證實我並非出生在12月11日,這不就充分證明了我從未出生過嗎?

     在今天這個日子我被賦予這個身體。正是這一天我初次見到樹木的鮮綠與天空的蔚藍。正是這一天我初次睜開了雙眼而且看見神就在四周。當然“神”這個字在當時並不存在,然而我所看見的就是神。

     孩子誕生的那一刻,你以為,就是他生命的開始。
     這並不是真的。
     老人家過世的那一刻,你以為,就是他生命的結束。
     並非如此。
     生命遠遠大過出生與死去。
     出生與死亡並非生命的兩個末端;生命之中有許多的生與許多的死在發生。生命本身沒有起點,沒有終點:生命與永恒是等同的······
     生命開始於你前世臨終的那個點。當你死了,一方面是生命的一個章節,人們認為是你的整個一生,結束了。它只是一個章節,而這本書有著無數的章節。一個章節結束了,但這本書並沒有結束。就只是翻過此頁,然後下一章開始了。
     人在臨終前會開始視覺化他的來世。這已是公認的事實,因為它發生在此章節結束之前······
     佛陀為此給了一個字,他稱它為譚哈(Tanha)。字面上它指的是慾望,但喻義上這是指慾望的整體生命過程。所有這些事情都曾發生:挫折,實現,失望,成功,失敗······但所有這些都是發生在你可稱之為慾望的特定範圍內。
     臨終之人必須在他去得更遠之前看見這整體,就只要回想起它,因為身體正在離去:這個心智即將離開他,這個大腦即將離開他,但是從這個心智所釋出的慾望會依附在靈魂上,而此慾望將決定他的來世。無論什麼仍未實現的,他就會朝那目標而去。
     你這一生決定在遠遠早於你的出生,早於你母親的受孕,更早地落在你前世結束的時刻。那個結束就是此生的開始。一個章節合上了,另一個章節打開了。此時,這新的一世會是什麼樣子百分之九十九確定於你死去的最後一刻。你所回想到的,你所帶在身上的像是一顆種子—-那種子將變成樹木,長出果實,生出花朵,或者任何會發生在它上面的。你無法在種子裡讀出這些,然而這種子攜有整個藍圖······
     如果人能全然警覺地死去,看見他所經過的整個人生起伏,看見它的整個愚蠢,他就會帶著敏銳性,帶著聰明才智,帶著勇氣而出生——自然而然地。這並不是由他去做的事情。

     前陣子大寶法王噶瑪巴曾說了一些關於我的話······噶瑪巴說我的一具某個過去世的軀體被保存在西藏的一個洞穴裡。99具軀體被保存在那,其中有一具是我的,這是由噶瑪巴所說。
     在西藏他們努力了幾千年去保存那些出現過不尋常情況的軀體。他們保存這般的軀體是作為一種實驗。因為那樣的事件並不會一再地發生,而且不會那麼輕易地發生。經過了數千年,偶而會發生一次那樣的情況。舉例來說某人的第三眼打開了,緊跟著,在這第三眼位於的頭骨位置上開出了一個孔。像這樣的事情千萬年來偶而會出現一次。第三眼在那麼多人身上打開過,但並不是每個人都會出現這個孔。當這樣的孔出現時,它背後的原因是在此情況中第三眼是以無比巨大的力量打開來的。像那樣的頭顱或那樣的軀體他們就會保存下來。
     譬如,某人的性能量,根本的能量,以如此的力道升起,使得它在頭的頂部開出一個孔,並且融進宇宙之中。像這樣的事情只會偶而出現。有許多人融進了宇宙實體,不過能量是非常緩慢地濾過去,而且是很長的一段時間,因此能量只會以些許的量度去滲透,也就不會產生孔洞。然而有些時候,這情況是以如此瞬間的強度發生,於是頭顱被破開,整個能量融入了宇宙。所以他們保存這具軀體。以此方式,他們至今已完成人類史上最偉大的實驗。他們保存了99個身軀。因此噶瑪巴說在那99具軀體中我的軀體也被保存下來······
     那是第97個身軀,不過如果從另一端數過來,也可算是第3個。

繼續閱讀

Glimpse of Osho — his lfe, places, and people

      相對於他較早的三托歷經驗,奧修的成道這件事對他意識的衝擊具有永久效果。因此作為一位充分覺醒之人,所有從身分和生平經歷而來的人格認知都已煙消雲散。成道(涅槃,獨存,解脫)是在所有屬性之外的無念狀態,而且肯定不是以邏輯語彙能夠解釋的觀念,因為它超越了任何邏輯與言語表達此等現象的企圖。如何以言詞來表達那超越言詞之事呢?最好的作法是廣泛參照奧修自己的談話,他已設法以言語來描述那超出言語的,尤其《超越之修持:佛陀四十二章經講記》(The Discipline of Transcendence: Discourses on the Forty-Two Sutras of Buddha)第29章(1978年版第2冊)是此事件的關鍵資料,而在《靈性不正確的神秘家自傳》(Autobiography of a Spiritually Incorrect Mystic)(Sarito著,2000年版68頁)可以讀到清楚明瞭的摘錄。此處奧修以他自己的話語提供給我們一份細節分明的敘述,相較他之前的成道者要詳盡得多。成道不該被標記為一種經驗,而是應看作對我們真實自性的直接辨識。奧修說:
    「最需記得的根本事情之一就是無論你在你的內在旅程裡遇見了什麼,那都不是你。你是正在見證它之人······即便是偉大的內在世界行者都曾陷在美妙的體驗之中,變得認同於那些體驗,心想「我找到我自己了」。於是他們止步於抵達最終階段之前,原本到了那裡所有體驗都會消失······成道不是一種體驗。」(Meditation: The First and Last Freedom)
      奧修在試著透露這成道現象時也給了我們他對語言限制的瞭解,他是暫時以言語來描述他的成道。
    「老子說:『真理被道出的那一刻,它就變得虛假了。』真理是無法傳達的。然而語言還是必須使用;沒有其他的方式。所以我們必須有條件地使用語言,明白它對那個經驗來說並不適當。因此我才會說『在我獲得我的成道的那一天。』這既不是一種獲得,也並不是我的。」(Theologia Mystica)
    「我肯定見過上百位神秘家將它描述為有如突然間千顆太陽在你裡面升起。這在神秘家的語彙是常見的表達方式,並且是以各種語言,在不同國家,不同民族。
      成道就是意味著你的意識不被思想,情緒,感受所籠罩的一種體驗。當意識完全空無時,會有像是爆炸那樣的情況,一種原子的爆發。你的整個視野變成充滿不知從何與為何而來的光。而且一旦這情況發生了,它就會持續下去。它片刻都不會離開你;即便當你睡著時,那個光仍在你內部。在那一刻之後你能夠以完全不同的方式看見事物。在那樣的體驗之後,你裡面不再有任何問題了。」(The Inward Journey in Osho’s Guidance)
      在與他的一位教授爭論當中,羅傑尼希將佛陀與拉瑪那·馬哈希放在同一個等級裡,並且責問那位教授當拉瑪那·馬哈希仍在世時沒有去見他——去親眼目睹。
      那棵茅爾什里樹(maulshree tree),奧修成道事件中的一個焦點,仍然可見於賈巴爾普爾市(Jabalpur)的巴瓦塔爾公園(Bhanvar Tal Garden)。它為不是很寬的水道圍繞著,有鐵橋可以跨過去。巴關蒂(Bhagawati)對她在2011年3月21日探訪這公園所作的報導:「補充精神後,我們驅車前往公園······當我們買了票進入大門時,興奮之情開始高漲。門口兩側設有兩隻龐大但看來很友善的玻璃纖維恐龍······似乎這兒是賈巴爾普爾市的一個奇異世界!公園佔地遼闊,美化工程的層面居多,有著受到良好照顧的花床以及許多樹木和綠地,讓人們在傍晚過後天氣涼爽時可以坐在上面,他們的孩子也能四處奔跑玩耍。阿爾卑斯式木製圍籬將某些綠地與步道隔開,其他地方的草皮則是金屬柵欄在保護。這條步道通往一個環形的區域,或許直徑有15英呎,由附有小門的金屬柵欄保護著。正是此處,那棵茅爾什里樹從綠草圍繞的一小塊棕色土地中央生長出來,並有狹窄的水道將這區域圍成圓圈。到了傍晚孩子們會在四周玩水,也會坐進一隻黃色塑膠小艇裡划槳繞著這護城河。並沒有提及奧修或是此樹的銘板,對此我感到高興。我光腳踩上了一道極燙的金屬窄橋,越過護城河朝著那棵大樹而去。它的樹幹確切說來是短的,卻有著十分寬大的樹冠。一小群門徒正坐或站在它旁邊——稍後我聽說就在今天早上,當我們還坐在火車裡時,這裡有一場盛大的慶祝活動。」
*摘譯自 Osho Source Book, Volume I, Part Two, 2.2 Enlightenment in Bhanvar Tal Garden 作者:Pierre Evald(Sw Anand Neeten)
*Bhagawati的報導全文 The Maulshree Tree, March 21, 2011
*Youtube上現今Osho Tree與Bhanwartal Garden的 實景影片

      「那是最不尋常的時刻。一位佛正在離開他的身體,如同脫掉衣服一般。任何輕微的噪音或表現出來的情緒,在那樣的時刻,對我們師父來說都會造成極大的痛苦與不適。」
      「奧修在美國監獄時被下了緩慢生效的毒藥,也被照射導致他身體急劇退化的輻射線。他很清楚這個身軀已經不值得再活在其中。是到這時他才要求他的三摩地應建在莊子屋裡面,對大家則說他需要那裡有張新床。為了這個目的從孟買運來了大理石,並且按照他的吩咐與指導將其建造完成。或許他也在那睡了一晚,然後又移回原本的臥室。
      在離開身體之前,他指示Amrito等他的身體火化後,應將骨灰放置在新床底下,門徒們可以在那四周坐下來靜心。他十分了解關節的疼痛是治不好了,活在這身軀裡會是極度地痛苦。事實上,他從不曾讓他的弟子們知道他在膝蓋和其他關節部位所承受的疼痛,也是因為如此他決定離開這個身體。他作了幾個準備——除了三摩地外,他讓精舍所有的建築物都漆成黑色;他重新建立起當他不在這裡時已經四散的能量圈。」
      「此處我想分享一些關於我們師父的神奇能力,那是許多弟子們未曾知道的部分。當我們看到那段影片,Amrito在1月19日向大家報告奧修是如何離開他的身體,有個片刻Amrito的呼吸停了一會,他的臉漲紅了,他的眼睛泛出淚水,最後他已經說不出話了。嚴肅的氣氛正覆蓋著佛堂裡的全體群眾,突然間Amrito卻笑出了聲,同時大夥們也笑了起來。實際的情況是,先前有位門徒送給奧修一個時鐘作為禮物,每個整點它會像隻小公雞一樣咯咯叫。後來奧修吩咐將擴音器裝在每扇門上面,並且定時為早上5點到晚上11點,好讓每一次小公雞咯咯叫時都會成為一種提醒,又有一個小時從生命裡溜走了。所以,這事實上是我們師父自己的設定,當整個群眾變得嚴肅與憂傷時,那時鐘裡的小公雞因為已經晚上7點整就咯咯叫了起來,於是每一個人都大聲地笑出來,在我們師父為了驅散嚴肅所作的安排之下。」
*摘譯自Ageh Bharti發表於Osho News的文章 The reality of Osho’s death  圖片擷取自 Never Born – Never Died

      奧修的父親,巴布·納·耆(Babu Lal Jain),人稱達達(Dada)或達達吉(Daddaji),來自蒂馬爾尼(Timarni),那是中央邦(Madhya Pradesh)霍斯杭格阿巴德縣(Hoshanabad)的一個小鎮。他出生於1908年,生在一個天衣耆那(Digambara Jains)塔蘭教派(Taran Panthi)的家庭裡,此教派崇敬耆那教聖人塔蘭思瓦密(Taran Swami)。巴布·納隨他父親之後,1934年他和他的太太由於財務狀況被迫搬到加達爾瓦拉(Gadarwara)。早先他的父親已安頓於此,由於先前的家鄉巴索達(Basoda)爆發的疫情。自英國施行統治以來,該地區於整個1890年代流傳著霍亂,同時中央省份在第一次地方大饑荒中還有瘧疾熱病。第一次世界大戰期間賈巴爾普爾專區(Jabalpur division)也出現了饑荒。
      加達爾瓦拉在那時是一個穀物生產中心,而在此新的據點此家人一起建立了布行生意。作為大自然愛好者與友善慷慨之人,達達自身是個獨立的靈魂與靈性的求道者。他本就以一位天衣耆那教的宗教人士著稱,時常親近廟宇,斷食,以及讀誦經典。然而他的追尋逐漸越過宗教儀軌的外在侷限,並且隨著歲月他更加往內進入靜心。年少的羅傑尼希(Rajneesh,即奧修)會讀他父親關於耆那教與塔蘭思瓦密的書,而且常常問他父親相關的問題,那些問題並不總是容易回答。
      奧修的母親是薩拉斯瓦蒂·德薇(Saraswati Devi),1915年生於庫其瓦達村(Kuchwada),村子位在賴森縣(Raisen district),離博帕爾市(Bhopal)約有40英哩。按照普遍的孩童婚姻習俗,她在7歲時嫁給了巴布·納。出身相對富裕且和善的家庭,她的父母將對羅傑尼希,這小男孩自最初的童年時期就搬到庫其瓦達與他們同住,具有關鍵性的影響。庫其瓦達在噹時是個大約700人口(奧修是說只有200)的小農村,位在溫迪亞山脈(Vindhya Mountains)的青翠谷地,離最近的公路有18英哩之遠。
      牛車是那些日子在卡恰(kachcha,不平坦的道路)上面唯一的交通工具。薩拉斯瓦蒂應在她父母的家中生下羅傑尼希,因此,既然庫其瓦達一到雨季就會與其他村子隔絕,她在離預產期還有5個月時就從蒂馬爾尼被帶到那裡。
      1931年12月11日,薩拉斯瓦蒂生下了奧修,一個具有某種俊美的男孩,使得他的父親立刻稱他為拉賈(Raja,梵語的國王)。在那涼爽的早晨,雙管來福槍屢屢擊發,歡慶的聲響從銅碟,鼓與鈸在奧修外祖父母的赫韋利(haveli,宅院)的敲擊中鳴出。他們的僕人布拉(Bhoora,意思是白人)通知村民們一位繼承人已經誕生,同時在赫韋利屋前的芒果樹下生起了火,讓村民們一邊閒聊關於這新生兒的預兆一邊烤著甜馬鈴薯。
      孩子的外祖父是拉賈·薩赫(Raja Saheb)亦稱拉賈吉(Rajaji),他是庫其瓦達的地主,擁有大約1400英畝的土地。奧修稱他為那那(Nana),而將外祖母拉妮·瑪(Rani Ma)按印度一般習俗稱為那妮(Nani)。據奧修所說那妮的外觀特徵並不全然像印度人,更確切地說她是出自某種混合的血統,或許在他的體內流著希臘的血液,可回溯至亞歷山大帝在印度征戰冒險的時代。她一直活到八十歲,並且相當明顯地對羅傑尼希這個男孩有著深遠的影響。她自己的父親是位詩人,她父親的詩歌在那個年代的卡朱拉荷(Khajuraho)即她出生地周圍的村莊都能聽得到。
      孩子生下來後布拉,拉賈·薩赫的僕人,就駕著牛車循著一條幾乎無法通行的泥路到了蒂馬爾尼,邀請巴布·納的整個家族參加將於出生第六天進行的慶典。巴布·納與他的父母馬上跟著布拉坐上同一輛牛車回到庫其瓦達。他們受到拉賈·薩赫的歡迎並收下拉妮·瑪,奧修的外祖母準備的禮物。是在出生慶典結束後他們即將離開時,拉賈·薩赫問巴布·納是否可將這小嬰兒留在庫其瓦達,好讓他的晚年有所慰藉;當他的父母開始想念他了,他們只要告知一聲,孩子立刻就會回到他們身邊。小嬰兒拉賈的父親同意了他的薩摩地吉(Samadhiji,即岳父)的提議,與他的家人回到蒂馬爾尼,而薩拉斯瓦蒂則與這新生的嬰兒一起留下來。
*摘譯自 Osho Source Book, Volume I, Part One, 1.0 Birth and Childhood in Kuchwada 1931 – 1939   作者:Pierre Evald(Sw Anand Neeten)
繼續閱讀

在印度,尋找奧修

2018年10月,Satyana加入Swan Nest的旅行團,去到Taj Mahal,Khajuraho,Sanchi Stupa等宗教勝地,以及Kuchwada,Gadawara,Jabalpur,也就是奧修出生、成長、與成道的地方。以下圖片和記述是與奧修生平和靜心社區相關的部分。

Oshodham, Delhi - 20181014

Oshodham, Delhi – 20181014



Yogini Temple, Khajuraho - 20181018

Yogini Temple, Khajuraho – 20181018



Osho Anhad, Bhopal (官網)

Osho Anhad, Bhopal (官網)



Osho Amritdham, Jabalpur (網路)

Osho Amritdham, Jabalpur (網路)



Osho Tree 1, Bhanwartal Park of Jabalpur - 20181021

Osho Tree 1, Bhanwartal Park of Jabalpur – 20181021



Osho Tree 2, Bhanwartal Park of Jabalpur - 20181021

Osho Tree 2, Bhanwartal Park of Jabalpur – 20181021



Osho Tree 3, Bhanwartal Park of Jabalpur - 20181021

Osho Tree 3, Bhanwartal Park of Jabalpur – 20181021



Osho's Birth House 1, Kuchwada - 20181022

Osho’s Birth House 1, Kuchwada – 20181022



Osho's Birth House 2, Kuchwada - 20181022

Osho’s Birth House 2, Kuchwada – 20181022



Osho's Birth House 3, Kuchwada - 20181022

Osho’s Birth House 3, Kuchwada – 20181022



Osho's Birth House 4, Kuchwada - 20181022

Osho’s Birth House 4, Kuchwada – 20181022



Osho's Birth House 5, Kuchwada - 20181022

Osho’s Birth House 5, Kuchwada – 20181022



Osho's Birth House 6, Kuchwada - 20181022

Osho’s Birth House 6, Kuchwada – 20181022



Osho's Birth House 7, Kuchwada - 20181022

Osho’s Birth House 7, Kuchwada – 20181022



Osho's Birth House 8, Kuchwada - 20181022

Osho’s Birth House 8, Kuchwada – 20181022



Osho's Birth House 9, Kuchwada - 20181022

Osho’s Birth House 9, Kuchwada – 20181022



Osho's Birth House 10, Kuchwada - 20181022

Osho’s Birth House 10, Kuchwada – 20181022



Osho's Birth House 11, Kuchwada - 20181022

Osho’s Birth House 11, Kuchwada – 20181022



Osho's Birth House 12, Kuchwada - 20181022

Osho’s Birth House 12, Kuchwada – 20181022



繼續閱讀

奧修書主題類別

   目前所知奧修最早的公開演說是在1955年,他成道的兩年後,場合為耆那教的宗教會議,演說記錄也在同年編輯成冊。此後直到1989年7月21日的最後一場演說,由演說與談話記錄所編成的初版奧修書,印度語和英語合計超過了560種。經過數十年的重編與再版,現今這兩種語言的奧修書目已達近3倍之多。
   同時,經由出版社,經銷通路,尤其那些關心奧修資料的門徒,各種奧修出版品和手稿文件皆有適當的主題歸類。認識這些奧修書類別,對於深入奧修經教,進而明辨自己的靜心之路,有時會有出人意料的助益。
   以下簡表依照英文字母順序,摘錄英語出版品以及中譯本的分類和書目。同一本書有數種分類,或為略譯本等情況,僅對特定書目以括弧附註。若有中譯書名則直接寫在原書名後。
   幾乎所有奧修書籍資料在Sannyas Wiki的Bibliography都有詳細的歸類與描述。奧修書的瀏覽和檢索可見於osho.com的Online Library。從Osho World能下載英語和印度語奧修書的文字檔錄音檔臺灣書目整合查詢系統可以找到奧修中文書所在的圖書館。



Buddha and Buddhist Masters 佛陀與佛教
“The Book of Wisdom”智慧的書上中下冊 — “The Dhammapada”, Series1-12佛陀法句經第一卷與二三四冊 — “The Diamond Sutra”金剛經 — “The Discipline of Transcendence”, Vol 1-4四十二章經第一至四卷 — “The Heart Sutra”般若心經

Compilations 合輯
“The Book of Children”再次成為孩子 — “The Book of Man”奧修說男人 — “The Book of Woman”奧修說女人 — “The Chakra Book”奧修脈輪能量全書 — “Death: The Greatest Fiction”死亡的幻象 — “India My Love”印度, 我的愛 — “Life, Love, Laughter”生命, 愛與歡笑 — “Love, Freedom, Aloneness”愛, 自由與單獨 — “The New Man in Business and the Professions”金錢與工作 — “The New Man: The Only Hope for the Future”新人類 — “Sex Matters”了解性, 超越性

Darshan Diaries 達顯日記
“Above All, Don’t Wobble” — “A Must for Contemplation Before Sleep”睡前的冥想 — “A Must for Morning Contemplation”早晨的冥想 — “A Rose Is a Rose Is a Rose” — “Beloved of My Heart” — “Dance Your Way to God” — “The Further Shore” — “Hammer on the Rock” — “Nirvana Now or Never” — “Nothing to Lose but Your Head” — “The Open Door” — “The Old Pond … Plop” — “The Sound of One Hand Clapping”

Letters 書信
“A Cup of Tea”一杯茶 — “Life Is a Soap Bubble”夢幻泡影 — “Seeds of Wisdom”

Indian Mystics 印度神秘家
“The Beloved”, Vol1-2 — “Die O Yogi Die” — “Enlightenment: The Only Revolution” — “The Fish in the Sea Is Not Thirsty”奧修談蘇菲大師卡比爾 — “The Great Path” — “Krishna: The Man and His Philosophy” — “The Last Morning Star”最後的晨星 — “The Revolution” — “Showering Without Clouds”羽翼成

Jesus 耶穌
“Come Follow to You”, Vol1人子耶穌 — “I Say unto You”上帝唇边的长笛 — “The Mustard Seed”芥菜種子上下冊

Meditation 靜心
“And Now, And Here (15 talks)”(Meditation Camp) — “A Compilation on Osho Dynamic Meditation” — “From Medication to Meditation”靜心與健康上下冊 — “In Search of the Miraculous”找尋奇蹟上下冊(Meditation Camp) — “The Inner Journey”(Meditation Camp) — “Learning to Silence the Mind”心的十四堂課 — “Meditation for Busy People”城市裡的靜心手札 — “Meditation: The Art of Ecstasy”靜心冥想 — “Meditation: The First and Last Freedom”靜心觀照 — “The Orange Book”橘皮書 — “The Path of Meditation”靜心之路(Meditation Camp) — “The Perfect Way”(Meditation Camp) — “Pharmacy for the Soul”靈魂之藥

Responses to Questions 回應提問
“Be Still and Know” — “Come, Come, Yet Again Come” — “The Golden Future” — “My Way: The Way of the White Clouds”白雲之道 — “Om Mani Padme Hum”蓮花中的鑽石 — “Sat Chit Anand” — “Satyam Shivam Sundram”熱情 — “YAA-HOO! The Mystic Rose”(Meditation)

Sufism 蘇菲
“Just Like That”正是那朵玫瑰 — “The Perfect Master”, Vol1-2 — “Sufis: The People of the Path”, Vol1-2蘇菲: 道上的人上下卷 — “Unio Mystica”, Vol1-2 — “Until You Die”直到你死 — “The Wisdom of the Sands”, Vol1沙的智慧第一卷

Tantra 譚崔密教
“The Book of Secrets”奧秘之書第三卷上下冊/譚崔經典第一至十冊 — “From Sex to Superconsciousness”從性到超意識 — “The Tantra Experience”譚崔經驗 — “Tantra, Spirituality & Sex”密宗譚崔的精神與性 — “Tantra: The Supreme Understanding”存在之詩 — “Tantric Transformation”譚崔洞見

Tao 道家
“The Empty Boat”莊子 — “The Secret of Secrets”金色花的奧秘上中下冊 — “Tao: The Golden Gate”, Vol1-2奧修談清靜經上下冊 — “Tao: The Pathless Path”道: 順隨生命的核心(略譯) — “Tao: The Three Treasures”, Vol1-4老子道德經第一至四卷 — “When the Shoe Fits”當鞋子合腳時

Upanishads 奧義書
“Behind a Thousand Names” — “Finger Pointing to the Moon” — “Flight of the Alone to the Alone (discourses)” — “The Heartbeat of the Absolute” — “I Am That” — “The Message Beyond Words” — “Philosophia Ultima” — “The Supreme Doctrine” — “That Art Thou” — “The Ultimate Alchemy”, Vol1-2 — “Vedanta: Seven Steps to Samadhi”吠檀多: 到達三摩地的七個步驟 — “The Way Beyond Any Way”

Western Mystics 西方神秘家
“The Art of Dying” — “Guida Spirituale” — “The Hidden Harmony”神祕的和諧 — “The Messiah”, Vol1-2先知的愛(略譯) — “Philosophia Perennis”, Vol1-2畢達哥拉斯第一至二卷 — “Theologia Mystica” — “The Voice of Silence” — “Zarathustra: A God That Can Dance”查拉圖斯特拉第一至二冊 — “Zarathustra: The Laughing Prophet”

World Tour 世界行履
“Gold Nuggets”智慧金塊 — “Hari Om Tat Sat” — “Light on the Path” — “Om Shantih Shantih Shantih” — “The Osho Upanishad”奧修 • 奧義書上中下冊 — “The Path of the Mystic”, Vol 1-2渡岸法光上下冊 — “Sermons in Stones” — “The Sword and the Lotus”劍與蓮花上下冊 — “The Transmission of the Lamp”

Yoga 瑜伽
“Nine Sutras” — “Yoga: The Alpha and the Omega”, Vol1-10瑜珈始末第一卷/靈魂的科學/瑜伽之書上中下冊(略譯)

Zen and Zen Masters 禪與禪師
“Ancient Music in the Pines”愛與死亡 — “And the Flowers Showered”花落繽紛 — “Bodhidharma: The Greatest Zen Master”菩提達摩上下冊 “Christianity: The Deadliest Poison and Zen: The Antidote to All Poisons” — “Dogen: The Zen Master” — “The Grass Grows by Itself”春来草自青 — “The Great Zen Master Ta Hui” — “Hsin Hsin Ming”信心銘 — “Hyakujo: The Everest of Zen” — “I Celebrate Myself: God Is No Where, Life Is Now Here” — “Joshu: The Lion’s Roar”趙州從諗 — “Live Zen”活的禪(Meditation) — “Ma Tzu: The Empty Mirror”奧修談禪師馬祖道一 — “Nansen: The Point of Departure”奧修談禪師南泉普願 — “No Mind: The Flowers of Eternity”無念-永生之花 — “No Water, No Moon”沒有水, 沒有月亮 — “One Seed Makes the Whole Earth Green”種子綠大地 — “The Original Man”本來面目 — “Rinzai: Master of the Irrational”臨濟義玄 — “Roots and Wings” — “The Search”禪宗十牛圖 — “Take It Easy”, Vol1-2放輕鬆些!第一至二卷 — “This Very Body the Buddha”此身即佛 — “The White Lotus” — “Yakusan: Straight to the Point of Enlightenment”直入覺悟的核心 — “The Zen Manifesto: Freedom from Oneself“禪的宣言(Meditation) — “Zen: The Diamond Thunderbolt”禪: 鑽石雷電

修心七要 ─ 各句研習

*全篇介紹請至 བློ་སྦྱོང ─ 修心八頌與修心七要

གཞུང་བཟང་པོ་མ་བསྟེན།

莫學重義氣
莫學直報
不求於深記

Don’t be so loyal to the cause.
Don’t be consistent.

[ 不記仇 ]

(奧修語)
「你聽過任何像是『不要前後一致』這樣的說法嗎?當你第一次聽到或第一次讀到時,你會認為應該是哪裡錯,了可能是引據出錯或是別的事情。因為你們所謂的聖人一直在告誡你們的恰好相反。『不要前後不一,』他們說。『要始終如一』。
正是在此處顯示出阿底峽的優越。他說:『不要前後一致。』
為什麼呢?什麼叫做一致性呢?一致性的意思是根據過去而活。你會與之一致的是什麼呢?如果你想要維持一致,那麼你只能參照一樣東西,那就是過去。前後一致的意思是根據過去而活,而根據過去而活根本就不是在活。根據過去而活就是已經死了。這時你的生命就只是一種重覆而已。
前後一致意味著你已經決定了生命不會再出現更多,你已經來到可以完全停止下來;你不允許生命還有任何新的東西提供給你,你已關上你的大門。太陽還會升起,但你不允許它的光線進入你的房間。花朵還會綻放,但你始終覺知不到它的芳香。月亮還會來了又去,但你依舊停滯不前。你已停止成為河流。
河流無法成為一種前後一致的現象。只有池塘可以一致,因為它是不流動的。流動的天性必須是不一致的,因為它必須面對新的情況,新的挑戰。陌生的空間不停朝它迎面襲來;它必須本能地作出回應,而不是根據過去。」
「一位活出生命它的全部之人就是一道彩虹;他活出它完整的光譜。他無法是一致的,他必須是不一致的。
阿底峽是在給你某種無比珍貴的事物。活出生命所有的心情;它們都是屬於你的,它們都能貢獻一些事情在你的成長上面。不要變得限縮在一個狹小空間裡。無論它看來多麼舒適自在,不要變得限縮在一個小小地方。要成為一位冒險家。去追尋,去探求生命所有的面貌,生命所有的層面。
據說你無法寫出一本關於好人的小說。那是對的;一個好人事實上並不具有生命。你能為他寫出什麼小說呢?最多你能寫一份無犯罪證明,宣稱他品行良好——而那就是他的一生。他沒有很多屬於生命的事情,因為他不具有多樣的層面。
活出來,允許所有那可能的。唱歌,跳舞,苦喊,啜泣,歡笑,愛,靜心,與他人連結,成為單獨的。有時去到市集裡,有時也去到群山之中。」
「最重要的責任不是對於國家或教堂或其他任何人。真正的責任是對於你自己。那就是你必須依照你自己的光去活出你的生命,你必須移動到生命引你前去的任何地方,不能有絲毫妥協。」

*眾版本列於第六要“修心誓言”。
*嘉察仁波切版本的漢譯「莫學重義氣」以及開藏老和尚版本「莫學直報」的文義不太明確。卻殿仁波切版本的漢譯「不求於深記」與Rigpa Wiki的英譯“Don’t be so loyal to the cause.”是對得上的。蔣貢康楚仁波切的版本英譯為“Don’t be consistent.”,或為另有傳承,或是譯者個人體會。
*奧修是依據蔣貢康楚仁波切的英譯版本,並且完全按照字面上的意思作出解讀。或許奧修再次超越了甚至違背了原典。然而他也再一次讓靜心與生命無可閃躲地對撞,因此迸發出的強烈火花讓人難以直視。

                                                              ※※※※※

繼續閱讀

奧修靜心 ─ 步驟要領

※ 此處所選的奧修靜心是以桑雅的靜心工作為依據。桑雅向來側重於奧修早期以及與奧修能量直接相
    關的靜心項目。
※ 以下解說主要摘自"靜心觀照""橘皮書""靜心冥想",同時參考桑雅在各奧修社區的靜心經驗。


動態靜心

第一階段:十分鐘

迅速地透過鼻孔來呼吸,一直要集中在呼氣,身體會自然吸氣。氣必須深入肺部,隨著每一個吸氣,使胸部擴張。當你在呼吸的時候,盡可能使氣吸得很深,盡可能全然去做它,但是不要把身體弄得很僵硬,要確定頭部和肩膀都很放鬆,繼續呼吸,盡可能快而且用力深呼吸,然後又更用力一些,直到你實際上變成那個呼吸,讓呼吸成為混亂式的,換句話說,不要使它變得很穩定、很有規律。一旦你的能量在流動,它將會開始移動你的身體。讓身體移動,使用它們來幫助你產生更多的能量。手臂和身體的自然擺動能夠幫助你能量的產生。感覺你的能量在升高。在第一個階段不要慢下來,不要將這些能量釋放出來。。

第二階段:十分鐘

要跟呼吸所產生出來的任何能量完全合作,著重在傾洩和完全放開來。隨著你的身體,讓你的身體表達一切‧‧‧爆開來!‧‧‧讓你的身體來接管,將一切需要丟出的東西全部放出來,全然瘋開來‧‧‧唱歌、尖叫、笑、喊、哭、跳、震動、跳舞、踢、在地上打滾,不要有任何保留,讓你的整個身體移動,稍微刻意做出一些動作常常能夠有助於你的開始,永遠不要讓你的頭腦來干涉正在發生的事,記住,要整個身體全部投入,成為全然的。

第三階段:十分鐘

讓你的肩膀和頭部放鬆,雙手盡可能高舉,但是不要鎖住肘部。雙手舉起,跳躍,同時喊:「護!護!護!(Hoo)」盡可能深入地喊,從腹部的下方喊出來,跳躍的時候,整個腳掌要重重地全部著地,好讓那個聲音深深打擊到你的性中心,全然投入,完全竭盡你自己。

第四階段:十五分鐘

停!當音樂喊停的時候,停留在當下的姿勢,完全不動!不要以任何方式來重新調整你的身體。咳嗽或移動,或任何動作都會打散那個能量流,前面的努力就白費了。觀照一切發生在你身上的事。
透過呼吸,能量被喚醒,透過壓抑的傾洩,能量被淨化,透過蘇菲的咒語「護!」,能量被提升,現在讓它在你裡面深深地運作,能量意味著活動,如果你不再將它丟出去,它就會開始在裡面運作。

第五階段:十五分鐘

慶祝!隨著音樂,用自由的跳舞來表達當時存在的,對整體表達你的感激,整天都帶著你那活生生的感覺。

(這個技巧可以個別做,或是一群人一起做,如果群體的靜心可能的話,那個能量將會特別強,而它的效果也會特別好。要做的時候必須空著肚子,閉著眼睛,或是戴眼罩,穿盡可能少的衣服。
對於那些不可以在靜心的場所發出噪音的人,奧修介紹另外一種型式的動態靜心,可以作為輪替的技巧。能量被保留在裡面,所有的聲音都被保留在裡面,而不是被丟出來。對於那些能夠全然投入的人,它是一個非常深的靜心型式,因為能量被保存在裡面,所以能夠深深向內移動。
五個階段都跟上述的一樣,允許你的身體爆發進入第二階段的發洩,不要發出任何聲音,那個釋放和洗滌完全透過身體的移動來做,不要壓抑任何東西。如果你想尖叫,那麼就讓尖叫透過身體來表達,然後第三個階段,在內部深處用「護」那個聲音來搥打,將聲音保存在裡面,但是要完全跟著它,強烈地跟著它。)

亢達里尼靜心

第一階段:十五分鐘

放鬆,眼睛保持放鬆,臉部的肌肉也保持放鬆。讓你的整個身體震動,剛開始的時候你必須去做它,但是幾分鐘之後它會自己震動。感覺能量從你的腳往上移。如果你使整個身體保持放鬆,那個震動會從你的手,從你的腳,從你的頭移動,直到它完全接管了你,直到你變成那個震動。你的眼睛可以張開或閉著。

第二階段:十五分鐘

跳舞‧‧‧現在讓那些被喚醒的能量透過跳舞來表達,你會活生生地充滿能量,讓這些能量透過跳舞而散佈開來。那個跳舞是重要的,有比你身體習慣的更多能量在你裡面被喚醒,沒有跳舞你會覺得一種打擾、一種不安靜、一種不舒服,所以要完全進入舞動,按照你的感覺自由發揮,讓整個身體按照它所希望的方式來移動。享受它!

第三階段:十五分鐘

閉起眼睛,靜靜地坐著或站著‧‧‧觀照任何發生在內在和外在的事,讓你自己跟它融合。

第四階段:十五分鐘

閉起眼睛躺下來,身體保持靜止。只要存在,裡裡外外無它,只有寧靜,只有靜止。

繼續閱讀

靜心思緒

*同時發布在"桑雅靜心劇坊"FB專頁

[Esotericism]
                                      “祕意"
第四道 v 意識 · 思想 · 心緒 · 意象 · 感覺 v 身心靈
 生命                               能量                            生活

                                    祕意⇄愛

[正法眼藏]
道元禪師(Dōgen Zenji), 又稱永平道元(Eihei Dōgen), 道元希玄(Dōgen Kigen). 奧修以道元為主題在1988年7月25日至8月1日進行演說, 隔年出版成書"Dogen: The Zen Master". Sannyas Wiki有此書的線上閱讀和PDF檔連結: https://www.sannyas.wiki/index.php?title=Dogen:_The_Zen_Master 目前尚未發現中譯本.

在其第一章所引的幾句經文為:
「TO STUDY THE WAY IS TO STUDY THE SELF. TO STUDY THE SELF IS TO FORGET THE SELF.
TO FORGET THE SELF IS TO BE ENLIGHTENED BY ALL THINGS. TO BE ENLIGHTENED BY ALL THINGS IS TO REMOVE THE BARRIERS BETWEEN ONE’S SELF AND OTHERS. THEN THERE IS NO TRACE OF ENLIGHTENMENT, THOUGH ENLIGHTENMENT ITSELF CONTINUES INTO ONE’S DAILY LIFE ENDLESSLY.
THE FIRST TIME WE SEEK THE LAW, WE ARE FAR AWAY FROM THE BORDER OF IT.
BUT SOON AFTER THE LAW HAS BEEN CORRECTLY TRANSMITTED TO US, WE ARE
ENLIGHTENED PERSONS.」
以上可對應到道元禪師所著75卷本《正法眼藏》第一〈現成公案〉裡的數句:
「佛道をならふといふは、自己をならふ也。自己をならふといふは、自己をわするるなり。自己をわするるといふは、萬法に證せらるるなり。萬法に證せらるるといふは、自己の身心および他己の身心をして落せしむるなり。悟迹の休歇なるあり、休歇なる悟迹を長長出ならしむ。
人、はじめて法をもとむるとき、はるかに法の邊際を離却せり。法すでにおのれに正傳するとき、すみやかに本分人なり。」

《正法眼藏》全書原文可見於: http://www.shomonji.or.jp/soroku   英譯: http://www.thezensite.com/ZenTeachings/Dogen_Teachings/Shobogenzo_Complete.html
中譯目前僅見到何燕生的簡體版, 國家圖書館有藏書.

[奧修現代靜心與奧修傳統靜心]
Shunyo與Marco版VBT75的步驟要領, flame加上fire的比重更勝於light, 感覺上像是與VBT79的混合體, 並且少了Walking, Sleeping, Dreaming的意識變化歷程, 而這才是此靜心真正要生起作用之處.

Shunyo與Marco版奧祕之書靜心的確提供了實用的捷徑, 然而對於真正想深入這部經典以及奧修闡釋之人, 就必須另加許多說明與前提.
將奧祕之書技巧編排成1小時數個步驟再配上音樂, 這在Shunyo之前就出現在Pune了. 但我常想, 如果奧修還在, 他會支持這個作法嗎?
沒錯, 奧修是親自設計出動態和亢達里尼等好幾種相同方式的靜心, 可是我們沒有看到他為Vipassana附上音樂. 雖然Vipassana也在佛堂每日的1小時靜心之中, 整個過程就是單純的45分鍾靜坐15分鐘靜走, 不僅沒有音樂還會有人來施以禪杖—-至少二十年前是如此.
我想強調的是, 我們需以不同的態度, 不同的重點來看待奧修現代靜心與奧修傳統靜心. 兩者都很好, 都很值得去體驗, 但彼此間的不同不該被輕易忽略. 虛渡時間尚屬小事, 因認識不清而錯過珍寶才是一大遺撼.
奧修的世界即便恪遵傳統也還是可以充滿美與喜悅. 從最早參與Osho Vipassana的門徒得知, 那時候會在團體過程中讓大家聆聽Sitar, 後來三摩地時段會安排現場音樂或許就是源自於此吧.
然而真正的奧祕只有在正確的作法下才能展露出來. Pune曾有7天和21天的Vipassana團體, 也有過提供食宿的閉靜靜心. 橘皮書裡奧修對閉靜修行作了清楚的說明. 就算是今日, 要找一個奧修空間來閉關靜修Vipassana或Vigyan Bhairav Tantra, 也不是辦不到的事.
一切都是取決於自心.

※※※

關於Nadabrahma的聲音, 在可見到的奧修資料裡皆為humming. 中文字典是蜂鳴, 持續低沉的聲音, 嗡嗡作響, 英文字典則加註嘴唇是閉著的.
雖說此靜心源自西藏, 若要將它連結到嗡嘛呢唄美吽的嗡, 最好看作是個人的選擇, 或是研究上的設想.
畢竟奧修始終都是採取最為寬廣但不失根本的作法——正所謂廣法深義.

繼續閱讀

奧修靜心 ─ 內蘊記錄

靜心終歸是種感受,是含括著身體的切實經驗。

秉持這般的精神,奧修靜心內蘊的目標是以持續與小組式的靜心實作來累積靜心深度和瞭解。對靜心者而言,參與此過程是一個突破自身侷限、增強能量探索靜心的選擇。同時藉由能量的蓄積,意識層次逐漸提升,像是狂喜,奉愛,感激的高等情感就有可能顯現,而與此情感投注的對象—-神性、高等意識、師父、奧修、奧修社區,存在、宇宙律則、終極的自由—-之間的連結也就近在咫尺了。

內蘊工作優先的靜心項目請見步驟要領,同時加入奧祕之書的靜心技巧。以正規步驟為基礎,每次靜心會依既有的累積以及參與者的情況,調整音樂或動作細節等各個靜心環節。任何改變都是反映著內蘊過程達到的瞭解,不僅不會違反,可能還更貼近奧修在該靜心裡深藏的奧義。

為了讓這樣的瞭解確實出現,在靜心結束後我們需要詳實寫下對於靜心過程的回溯與省思。桑雅的體會是,在充分覺知下完成此記錄確能有效積累靜心在身心當中帶來的變化,避免了常常因為靜心後的心念情緒起伏,造成靜心經驗的消散或者不實印象。這些記錄也會成為內蘊工作能量組成的一部分。

在實作之外,對於奧修靜心的思索和研究可見於各種奧修資料,相關體系經典,關於靜心的思索,以及網站內的其他文章。桑雅同時在逐步計畫與奧修生平歷程相關,並具有修行特質的社區和門徒建立連結。奧修能量對此內蘊工作是不可或缺的。

奧修靜心內蘊目前已在桑雅排練場由Satyana獨自開始進行。有意加入的朋友請與桑雅或Satyana連絡。

內蘊記錄

項目:Osho Retreat  *one day’s Vipassana

時間:20210304 約06:40~21:40

地點:桑雅排練場

靜心者:Satyana

記述者:Satyana

[過程回溯]

※坐行1
單腿散盤靜坐近50分鐘, 經行20多分鐘, 換腿散盤近40分鐘 —— 一入坐即關注於七坐支的調整, 包括腰胯到肩背的軸心立直與穩定, 後頸立直與收下顎, 舌抵上顎的位置等. 此七支坐法在之後各次靜坐皆為要項 —— 觀照點以腹部起伏為開始, 時有雜念, 且需盡力不被樓上傳來的敲擊聲干擾 —— 經行時兩手或在腹前交疊或垂下伸指, 腳步頗感不穩 —— 靜坐結尾略作導引伸展

※動態靜心
全程, 約60分鐘 —— 混亂呼吸輕作. 清洩輕作. 跳護輕作, 在後段發現”護”聲與鼻孔吐氣的同步. Stop階段雙臂大多放下. 舞動階段採趴地呼吸式.

※坐行2
單腿散盤約50分鐘, 經行20多分鐘並播放奧修演說錄音, 換腿散盤約40分鐘 —— 觀照點大致延續前次, 較多放在坐支調身. 靜坐結尾有較長的導引時間

※坐行3
單腿散盤近40分鐘, 經行20多分鐘並播放奧修演說錄音 —— 回座後奧修演說持續, 靜坐不久即躺下, 盡量維持觀照腹部起伏, 結束前睡著片刻. 此段約40分鐘 —— 對結尾的奧修談話頗具印象

※Satsang1  *Gacchami & Osho Song
全程或坐或躺, 同時手足舞動, 與各段梵頌和吟唱音樂頗有深刻連結. 此段約45分鐘.

※坐行4
經行約30分鐘, 雙手出現合掌姿勢, 腳步重心已穩定 —— 回座後單腿互換散盤, 各約30分鐘.

※亢達里尼靜心
全程, 約60分鐘 —— 震動輕作. 舞動輕作, 在後段回復為震動, 發現震波的傳導可至兩手, 並在有意識的調整中可至頸部 —— 從靜坐階段即躺下直至結尾缽聲, 結束前睡著片刻.

※坐行5
單腿散盤約30分鐘, 觀照點轉為意念, 感覺到與心念的一些間隙, 或如所謂的watcher on the hill —— 經行約20多分鐘, 同時播放奧修演說錄音. 再次出現合掌並感受到行走中的stillness. 結束前出現兩手掌心朝上前伸 —— 回座後換腿散盤, 繼續觀心, 延伸至觀息, 以及奧修的多點並觀. 此段約30多分鐘.

※Satsang2  *evening meeting
白袍音樂中採坐姿, 雙手盡情揮動, 結尾呼喚3次Osho —— Discourse時躺下, 對奧修的談話頗生清楚印象.

[相應省思] 此記錄是隔日所作, 各階段的坐行時間或順序不算精確. 各段靜心後大都接有15到60分鐘的歇息, 進食時間. Osho Retreat的運作原則是依據《靜心冥想》書中“傳統的技巧”“寧靜和隱居的二十一天實驗”, 進行方式則按照1998年在普那, 2014年在Swan Nest參加Vipassana團體的經驗再行調整, 例如增加一次下午的Satsang. Gacchami三皈依梵頌出現在奧修早期要開始演講之前, 後來到了奧瑞岡時期變成社區全體的靜心. 領頌者常為Ma Yoga Taru. Osho Song最早是印度語傳統頌歌, 自Poona1開始形成英語歌曲, 並且成為社區每晚的靜心活動. 領唱著Sw Prem Anubhava能帶起門徒強烈的情感能量. 白袍音樂是選取99年從普那帶回來的錄音帶, 內容是在那之前於社區佛堂大廳進行的白袍現場音樂, 名稱為“Evening Satsang with the Master”. 桑雅排練場已啟用12年了, 這還是首次單獨完成避靜, 承接了個人從Poona到Swan Nest的Vipassana經驗, 也延續著未來Satyana的門徒之路.

——————————————–

項目:VBT29

時間:202001221 約08:00至15:40

地點:桑雅排練場

靜心者:Satyana

記述者:Satyana

[VBT內容] 奉獻而自由。

[過程回溯] 從Paul Reps的譯句作起, 中午前改以原文裡的mati為意識核心 —— 在最後段落的工作事務中略為轉成VBT106

[相應省思] 像是承接昨晚在街道上的感受, 今日在裝修師傅到來前內心出現此VBT. 原先忘了已作過譯解比對, 於是單純以Paul Reps的詩意譯法去進入. 後來記起mati, 也確實多喚起一些內在能量. 當裝修師傅敲碎待修區域的天花板時, 感覺到契入此VBT的一個要訣是"surrender". 午後另組師傅前來施工, 經過連日數人對排練場的維護和整修, 雖僅少許時刻但仍清楚覺察到VBT106的生起. 整段過程也有不少時間陷入滑手機等無意識行為, 最終仍以完成內蘊紀錄順利作收.

——————————————–

項目:Osho Vipassana — Sitting

時間:20201221 約05:45至06:40

地點:桑雅排練場

靜心者:Satyana

記述者:Satyana

[過程回溯] 盤坐, 調入坐支 —— 過程中一度腳麻不適, 隨後消除

[相應省思] 在昨日來到排練場之前即有整夜靜坐的想法. 雖然實際僅發生為清晨1小時, 仍是良好的進展. 不過回顧先前的內蘊, 也常有自認已有進展, 隨即延宕多日, 以致靜心渙散的情況. 此時的反省是, 需要再有如前兩年奧修印度之旅那般的衝擊, 才較可能出現實質的蛻變.

——————————————–

項目:VBT6

時間:202001220 約09:45至19:00

地點:桑雅排練場&北投街道

靜心者:Satyana

記述者:Satyana

[VBT內容] 處在世間活動時,始終凝神於兩氣息之間,如此練習,不需幾日即獲新生。

[過程回溯] 將吸氣吐氣間dvādaśānta的覺知放進一整天的事項, 包含搬動桌櫃物品, 出外採買用餐, 裁釘帆布等. Dvādaśānta位置以心為主, 偶而下到腰背底部 —— 下午一段時間兼行VBT106

[相應省思] 為了隔日裝修師傅將要施工, 一早來到排練場從事場地整理和維護. 開始前感覺到能夠進入VBT6. 由於先前做過譯解比對, 這次的體驗立即選擇了心為覺察中心. 雖然疲累感未全消除, 確實可在覺知中讓勞動過程延續到下午四點左右. 之後需要友人協助, 在電話聯絡前心緒轉至VBT106的自他意識. 合力工作過程順利, 迅速完工後朋友便離開, 仍有相當內心情感足以持續VBT106. 晚餐時間在夜晚的街道與燈光下, 出現很想進入另個VBT的心情, 直接融入奧祕和神性. 回到排練場仍在VBT6裡, 直到最後收拾完成.

繼續閱讀

內面凝視之舞



*內面之舞是發展中的靜心藝術,以靜心與藝術互為目標與途徑.前者聚焦於奧祕之書,亦導入各種靜心意識.後者以正體祕意舞踏為軸心,再延伸至現場樂器,空間裝置,文藝美術,以及各感官覺受的激盪與精粹.

 *以靜心為發展主體時,身型動作上的基本要點能確實提供意識作用包含情感所需的能量.各式動作亦可衍生出符合個人特質的自由變化.

*場邊樂聲屬性:迴音—旋律—振動   依運用的靜心技巧,身體動作型態,內心觸及狀態而選擇適合的傳統或現代樂器與人聲.


內面凝視之舞目前採不定時聚會型式,於桑雅排練場進行中。有意參與者請連絡
 FB:桑雅靜心劇坊 / Deva Satyana
 sannyastheater@gmail.com / +886-(0)2-28971175(可留言)

“祕意會 – 體驗會”將以內面凝視之舞作為部分活動內容。詳情請至自體舞踏苑網頁: https://samyakbutohgarden.com/2021/09/24/祕意會-體驗會




                                              ※       ※       ※       ※       ※


   在奧修圈裡已有兩種動作型態的靜心舞蹈。一是從精準繁複中發展出心智意識,以至身體和情感;一是從活躍開展中發展出身體意識,以至心智和情感。內面凝視之舞正好補充第三個層面—–從沈靜流轉中發展出情感意識,以至身體和心智,進而融合出新的有機體,新的生命。
   外表看似沈緩,裡面則不然。所有外部的靜止都是為了要給內部足夠的空間時間,因此從身體組織細胞,到內心思緒,意象,感受,它們具有的電流或脈動才能振動在一起,凝聚成某種結晶—–或許那就是所謂的靈魂。而在最終的結晶之前,這些靈魂的粒子需要先經過無數次的對撞,那會產生出如同原子彈一般巨大的能量爆發。
   這樣的爆發確實能反映在舞者的肢體動作與精神狀態上。於是真正的舞者或舞踏者的確能在觀眾面前創造出一個原生的宇宙。
   首先要倚重的是情感能量,因此透過一些角色素材來練習是有用的,但並不是編劇出來的角色,不是得描述出具體人事時地物那樣的角色。即使你已將心裡的千頭萬緒化約成一朵花了,你還得將這朵花再單純些,或者反過來再變形些,與四周再揉合些,或再突兀些·····它不是出現在你的眼睛前面,而是在你眼睛後面;不是在你的腦海中成形,而是在你肚臍底下成形;它可以比空氣更輕,可以比高山更重;它與你的關係不是我與它,而是我與他或她,我與我,我與無法被稱為花的花,然後只留下那無法被稱為花的花,只留下無法被稱為我的我······
   如果你真能進入這般的角色,那麼無論你的身,心,靈,怎能不被強烈地撼動著,感動著呢?正是在如此的感動中,你更深一層地進入你自己,也因而進入對方,融進每一個你所愛的生命,融進每一個存在。


                                              ※       ※       ※       ※       ※


     भावे त्यक्ते निरुद्धा चित् नैव भावान्तरं व्रजेत्
     तदा तन्मध्यभावेन विकसत्यति भावना
        懷著愛地看著某個客體。不要去到別的對象。就在此對象
        之中間處──賜福。
              Bhāve tyakte niruddhā cin naiva bhāvāntaraṃ vrajet
              Tadā tanmadhyabhāvena vikasatyati bhāvanā
LOOK LOVINGLY AT SOME OBJECT. DO NOT GO TO
ANOTHER OBJECT. HERE IN THE MIDDLE OF THE
OBJECT – THE BLESSING.


                        AS WAVES COME WITH WATER AND FLAMES WITH FIRE,
                        SO THE UNIVERSAL WAVES WITH US.
            Jalasyevormayo vahner jvālābhaṅgyaḥ prabhā raveḥ
            Mamaiva bhairavasyaitā viśvabhaṅgyo vibheditāḥ
                  जलस्येवोर्मयो वह्नेर्ज्वालाभङ्ग्यः प्रभा रवेः
                  ममैव भैरवस्यैता विश्वभङ्ग्यो विभेदिताः
                    如同浪潮現之於水,燄光現之於火,宇宙亦是如此與我們波動著。







桑雅FB專頁

桑雅FB粉絲專頁桑雅靜心劇坊從2017年2月設立至今,維持著每日固定主題的發文,盡可能完整地傳達桑雅的理念和瞭解。

週一:奧修語錄。文字來源從奧修占卜卡,奧修佛卡等到各種奧修書。圖片除占卜卡,佛卡 ,Osho Photo外亦包括各式自選配圖。
週二:奧修靜心書。此範疇包括奧修靜心技巧合輯以及奧修靜心營記錄兩大類。前者已摘錄《靜心冥想》,《橘皮書》,《靜心觀照》,《靈魂之藥》,《心的十四堂課》,《城市裡的靜心手札》等書。後者則有《找尋奇蹟(上)》,《靜心之路》等。
週三:奧祕之書。此書是奧修於孟買Woodlands社區住處對印度古密宗經典Vigyan Bhairav Tantra的演說紀錄。桑雅的貼文包括翻譯取自英文原書“The Book of Secrets”的技巧和解說,以及摘錄奧修出版社《譚崔經典》裡回應提問的部分。另外我們也會列出這些靜心技巧的梵文原句。
周四:客觀藝術與靜心藝術。桑雅以奧修和葛吉夫的定義為依據,參照自身在劇場和各類藝術上的經驗,選擇了大野一雄舞踏,Grotowsky劇場,印度古典音樂,哥德教堂,東正教壁畫,日本佛寺和禪畫等等作為圖文研覽。
週五:身心靈療癒。在此主題下的奧修書有《靜心與健康》等。桑雅選文則廣泛取自各種具有靜心智慧的療癒書籍,並搭配能夠生動表達文字內涵的精選圖片。
週六:桑雅最新工作訊息與過去活動記錄。
週日:粉專成員的個人分享,以及奧修生平與社區,各體系經典等。




除粉專外另有社團專頁深光桑雅,期望藉由社群互動更為深入靜心與靜心藝術,增添不同脈絡。



修心思路

* 同時發布在"桑雅靜心劇坊"FB專頁

9,17 15:01 個人
桑雅劇場 | 自體舞踏苑

聚會參與者↔聚會成員↔合作對象↔工作成員↔工作團隊
-9,18 06:30

9,17 14:59 個人
{桑雅聚會}
現行項目 – 內面凝視之舞
組成元素 : VBT技巧 樂器實奏 動作身型
籌備項目 – 奧修靜心內蘊
(動態靜心 亢達里尼靜心 味帕沙那靜心 戈利仙卡靜心 白袍靜心 奧祕之書靜心)

{舞踏苑聚會}
現行項目 – 正體祕意舞踏
發展過程 : 動作立基 身型相續 角色體現
-9,18 11:30 -11:49 -9,19 08:16 -9,23 15:27 -17:10

9,17 12:13 個人
[Bacon ↔ Redon]
[寺山修司 ↔ Malick]
[儺病體 ↔ 祕意正體]
[暗黑舞踏 ↔ 大野一雄舞踏]

[VBT技巧的選擇 ⇒ 內面舞蹈中各身體動作之意識觸角與範圍]
[內面凝視之舞 ⇋ 正體祕意舞踏]
-12:26

8,31 12:13
生命在自行翻頁
就要進入結局 然後全新篇章?
但不會終止的是那追尋
往天上的 光體

在地上的 臉龐

8,21 09:57
自體舞踏苑 — 各工作階段

[表演者]
※基礎身型與內在練習
※指定身型與角色試作
※角色內涵與動作發展

[編導/技術/行政團隊]
※作品與活動構成
-16:40

8,20 10:27
無論桑雅靜心和舞踏苑舞踏, 其實現的準則大致可歸納為——
immersion浸沒 : 對最終境界, 宇宙神性與愛之懷想, 悸動, 祈請
process工序 : 對真理之技術層面的掌握, 能按步驟階段執行
-8,21 07:56

8,2 09:43
滿載優雅生活的生命
燃燒生命意義的生活

7,25 08:25
道元禪師(Dōgen Zenji), 又稱永平道元(Eihei Dōgen), 道元希玄(Dōgen Kigen). 奧修以道元為主題在1988年7月25日至8月1日進行演說, 隔年出版成書"Dogen: The Zen Master". Sannyas Wiki有此書的線上閱讀和PDF檔連結: https://www.sannyas.wiki/index.php?title=Dogen:_The_Zen_Master 目前尚未發現中譯本.

在其第一章所引的幾句經文為:
「TO STUDY THE WAY IS TO STUDY THE SELF. TO STUDY THE SELF IS TO FORGET THE SELF.
TO FORGET THE SELF IS TO BE ENLIGHTENED BY ALL THINGS. TO BE ENLIGHTENED BY ALL THINGS IS TO REMOVE THE BARRIERS BETWEEN ONE’S SELF AND OTHERS. THEN THERE IS NO TRACE OF ENLIGHTENMENT, THOUGH ENLIGHTENMENT ITSELF CONTINUES INTO ONE’S DAILY LIFE ENDLESSLY.
THE FIRST TIME WE SEEK THE LAW, WE ARE FAR AWAY FROM THE BORDER OF IT.
BUT SOON AFTER THE LAW HAS BEEN CORRECTLY TRANSMITTED TO US, WE ARE
ENLIGHTENED PERSONS.」
以上可對應到道元禪師所著75卷本《正法眼藏》第一〈現成公案〉裡的數句:
「佛道をならふといふは、自己をならふ也。自己をならふといふは、自己をわするるなり。自己をわするるといふは、萬法に證せらるるなり。萬法に證せらるるといふは、自己の身心および他己の身心をして落せしむるなり。悟迹の休歇なるあり、休歇なる悟迹を長長出ならしむ。
人、はじめて法をもとむるとき、はるかに法の邊際を離却せり。法すでにおのれに正傳するとき、すみやかに本分人なり。」

《正法眼藏》全書原文可見於: http://www.shomonji.or.jp/soroku      英譯: http://www.thezensite.com/ZenTeachings/Dogen_Teachings/Shobogenzo_Complete.html
中譯目前僅見到何燕生的簡體版, 國家圖書館有藏書.

7,23 15:48
[法句經]

Manopubbaṅgamā dhammā manoseṭṭhā manomayā
Manasā ce paduṭṭhena bhāsati vā karoti vā
Tato naṃ dukkhamanveti cakkaṃ’va vahato padaṃ [Pali Text Society]

心為法本 心尊心使
中心念惡 即言即行
罪苦自追 車轢于轍 [大藏經 支謙等譯]

諸法意先導 意主意造作
若以染污意 或語或行業
是則苦隨彼 如輪隨獸足 [南傳小部 了參法師譯]

心是所有法的先導
心是所有造作的主導
若人造作身口意惡業 必定受苦報
一如牛車緊隨牛的足跡 [Dhammananda英譯 周金言漢譯]

Mind is the forerunner of all evil states. Mind is chief; mind-made are they. If one speaks or acts with wicked mind, because of that, suffering follows one, even as the wheel follows the hoof of the draught-ox. [translated by Narada Mahathera]

We are what we think. All that we are arises with our thoughts. With our thoughts we make the world. Speak or act with an impure mind, and trouble will follow you, as the wheel follows the ox that draw the cart. [translated by Thomas Byrom]

7,17 16:34
自體舞踏苑 –
工作方略

編   企   物     文字傳播
導   劃   件     影像傳播
演   行   技     排練場活動
       政   術     公眾演出活動
︵  ︵
發  研
展  究
︶  ︶

發展工作 –
舞踏  |  作品      舞踏發展:正體祕意之舞踏 · 融合大野一雄, 大野慶人, 土方巽並取得
(目前) (之後)     進一步發展的舞踏 · 以三人的舞踏資料為主要發展憑藉 · 角色呈現,
                     段落呈現的發展方式 · 基礎身型練習 · 輔助靜心練習, 可配合樂器和資料

7,17 約16:00
桑雅的道路……..
…….渴望與奧修, 與真理的核心更為直接與貼近的連結…….
…….傳遞到欣賞, 需要, 以及能延續之人…….

7,11 17:39
Spanda ⇄ Pratyabhijna
Kashmir Shaivism修行的核心.
土方巽, 大野一雄, 大野慶人在其身體不約而同, 同理證得之奧祕.

7,10 12:47
「予曰:用酥法,可得聞哉。幽曰:行者,定中四大不調和,身心只覺勞疲,起心應成此想,譬色香清靜軟酥如鴨卵大者,頓在頂上,其氣味微妙,潤遍頭顱間,浸潤下來,兩肩及雙臂,兩乳胸膈間,肺肝腸胃脊樑臀骨,次第沾注將去,當此時,胸中五積六聚,疝癖塊痛,隨心降下事,如水就下,歷歷有聲,周流遍身,溫潤雙腳,到腳心即止。行者再應作此觀,彼浸浸所潤下餘流,積湛暖蘸事,怡如世良醫,種種妙香藥物集,煎湯之,盛湛浴盤之中,漬蘸我臍輪以下,成此觀時,唯心所現故,鼻根乍聞希有香氣,身根受妙好軟觸,身心調適事,二三十歲時者遙勝,當此時消融積聚,調和腸胃,不覺肌膚生光澤,若其勤不怠,何病不治,何德不積,何仙不遂,何道不成,其功驗遲速,依行人進修精麤已。」~白隱禪師《夜船閑話》

7,4 10:04
「現存的一切佛教,一切聖典,都染有部派的色彩。現代的佛教者,應該兼收並蓄。從比較的研考中,了解他的共通性與差別性。從發展演變的過程中,理解教義的進展,停滯或低落。這才能更完整更精確的體解佛意,才更能適應這無常流變的世間。如執一為是。或自稱為原始,或自譽為究竟,自是非他,這於世界佛教的前途,將是一重可怕的陰影!」

將佛換為奧修, 佛教換為奧修教法, 聖典換為奧修書, 部派換為各個門徒與社區中心, 佛教者換為奧修門徒, 那麼這段印順法師於70年前的話語, 正是我對今日奧修世界的心聲. 也是我應時時警醒自己的箴言.

繼續閱讀

你在找我嗎

  * 譯自奧修書“The Revolution”第3章
    1978年2月13日午前於佛堂的演說

你在找我嗎?我就坐在旁邊:
你的肩膀正倚著我的。
你不會在佛塔裡找到我,
也不會在印度神龕裡,
不會在猶太會堂裡,不會在天主教堂裡,
不在彌撒當中,不在梵唱當中,
不是將雙腿盤到脖子上的時候,
也不是除了植物什麼都不吃的時候,
當你尋找我,你將立刻找到我。
你將在時間最微小的房舍裡找到我。
卡比爾說「學生們,告訴我,神是什麼?
祂就是呼吸裡的呼吸。」
那具有死亡與厚重身軀者
在不具厚重身軀與死亡者面前跳舞。
響亮的聲音說「我就是你。」
崇高的師父前來
向著初學弟子鞠躬致敬。
努力讓自己終能見到這幕!

在演化之中存在著邏輯。一件事情導致另一件事情,一環接一環,一步接一步。有一種必然性在那裡。演化是機械性的,它是連續性的。裡面沒有空隙,沒有跳躍,新的從不曾發生。只有舊的不斷顯現出來。演化是單一面向的移動。它是可預測的,你可以預先見到它。它非常理性,它神智清楚。

然而革命要比神智清楚來得更多,比邏輯來得更多。它不是必然的,有許多令人訝異的事情在它裡面。它會跳起,它會飛躍,它是量子跳躍。量子跳躍就是它內在最深的根本核心。

那就是為什麼我說卡爾‧馬克思並不瞭解革命。他的革命是不可避免的那種;他的革命是某種自行會發生的事情,不需藉助任何屬於人這邊的意向。它自己就會出於過去而發生──就像一粒種子生長成一棵樹:它必須如此,因為種子已經將樹包含在裡面。事實上樹並不是某種新的東西,它已包含在種子裡面──尚未顯現,但仍然含藏於其中;種子是它的藍圖。當樹成形時,這只不過是顯露出那之前被隱藏的──如今它展開來了。然而這棵樹事實上並不是任何新的事物。在種子與樹之間並不存在著革命,只有演化而已。

馬克思說共產主義革命是無可避免的,它是資本主義的自然結果。如果是這樣,那麼這就不是革命。那麼這只不過是演化;為什麼稱它為革命呢?革命意味著某種全新的事情發生了──某種不會自行出現的事情,某種只有透過人的意向,人的意識才會出現的事情。某種事情若沒有人類意識的幫助就不會發生──那才是革命。革命是個驚奇,革命是個奇蹟。它本不該出現的,但還是出現了。它是神祕的。

繼續閱讀

靜心技巧產生作用時的跡象

譯自奧修書“The Book of Secrets”第2章第3個問題
1972年10月2日午後於孟買Woodlands的演說

有哪些確切的跡象讓人知道他正在練習的某個特定技巧將通往那最終的?

跡象是存在的。第一,你開始在你裡面感覺到一個不同的個體。你不再一樣了。如果這技巧適合你,你立刻就是一個不同的人。如果你是一位結了婚的丈夫,你就不再是同一位丈夫。如果你是位商店老闆,你就永遠不再是同一位商店老闆。無論你是什麼,如果這技巧適合你,你會變成另一個人;那就是第一個跡象。所以如果你開始對你自己感到奇怪、陌生,要知道這是某種事情正發生在你身上。假如你仍然跟原來一樣,感覺不到任何奇怪的地方,那就是什麼都沒有發生。這是某個技巧是否與你相合的第一個跡象。如果它是合的,立刻你就會被傳導,被轉變成另一個人。突然間這樣的事情就會發生:你是以全然不同的方式看著這個世界。雙眼還是相同的,然而在它們後面去看的人已經不同了。

第二,所有那些製造出緊張,衝突的事情都開始掉落。並不是你練習那個方法很多年,然後你的種種衝突,焦慮,緊張才會落下──不!如果這方法適合你,它們馬上就開始掉下來。你能感受到一種活力來到你身上;你被卸下了重擔。你會開始感覺到,如果這技巧適合你,地心引力已經反轉過來。此時地球不再將你往下拖。反之,是天空正在將你拉上去。當飛機在起飛時你有什麼感受呢?一切都被翻攪起來。然後突然間一個抽動,地心引力就失去意義了。此時地球不再拖住你,你正在遠離地心引力而去。

繼續閱讀

內在寶藏, 原子爆發, 通道-氣息-空隙

譯自奧修書“The Book of Secrets”第4章第1個問題
1972年10月4日午後於孟買Woodlands的演說

怎麼可能只是藉由覺知到呼吸過程裡某個特定的點就足以令人成道?怎麼可能只是因為覺知到呼吸之中那麼微小和短暫的一個空隙就足以從無意識裡解脫出來?

這個問題深具意義,這個問題很可能在許多人心中都出現過,因此有許多地方需要瞭解。首先,靈性被認為是項困難的成就。它兩者皆非:也就是說,它既不是困難的,也不是一項成就。無論你是什麼,你已經是靈性的了。沒有任何新的事物需要加到你的本質上面,也沒有任何事物需要從你的本質裡捨去;你已經不可能更完美了。並不是你得在未來的某個時刻才會是完美的,並不是你必須做什麼費力的事情才能成為你自己。這不是一個得去別處某個景點的旅程;你不用去到其他地方。你已經在那了。那需要達成的已經達成了。此觀念必須深入心中,只有這樣你才能夠瞭解為何如此簡單的技巧是有用的。

如果靈性是種成就的話,那麼當然它會是困難的──不僅困難,事實上是不可能的。如果你原本不是靈性的,你就不可能會是,你永遠都不會是,因為怎麼可能一個沒有靈性之人會變成靈性的呢?如果你不是早已具有神性的話,那就沒有任何可能,沒有任何辦法。不管你做了什麼努力,一個原本不具神性之人所作的努力並無法創造出神性。如果你不是神性的,你的努力就無法將神性創造出來。於是它絕無可能。

然而整個情況完全相反;你已經是你想要達成的。這個渴望的終點已經在那,存在於你之中。此時此地,就在這個片刻,你就是那人們所稱的神性。那最終的就在此處;它已是如此了。那就是為什麼這些技巧會有所幫助。因為這不是一種成就,而是一個發現。它被藏起來了,而且是藏在非常,非常小的事情裡。

繼續閱讀

兩個氣息間的空隙

摘譯自奧修書“The Book of Secrets”第3章
1972年10月3日午後於孟買Woodlands的演說

溼婆回答:
燦爛之人啊,這樣的體驗會在兩個氣息之間露出曙光。在氣進來(往下)後與正要轉上(往外)之前──至善。

這就是技巧:

燦爛之人啊,這樣的體驗會在兩個氣息之間露出曙光。

在氣進來後──也就是,往下──並且正要轉出去前──也就是,往上走──至善。覺知到這兩點之間,以及所發生的事情。當你的氣進來了,觀察它。會有個片刻,或者說千分之一個片刻,呼吸不見了──就在它轉向上,在它轉向外面之前。一個氣息進來了;然後到了某個點上呼吸會停止。接著氣息往外走。當氣出去了,那時再次會有一個片刻,或者說一個片刻的一小部份,呼吸停止了。然後氣再進來。

在氣正要轉進或轉出之前,會有個片刻你並沒有呼吸。在那片刻裡某種發生是可能的,因為當你不在呼吸時你就是不在這個世界。了解這點:當你沒有在呼吸時你就是死了;你仍然,卻是死的。不過這個片刻持續的時間如此短暫,因此你從來不曾觀察到它。

對譚崔(Tantra)而言,每一個出去的氣就是一次死亡,而每一個新進來的氣就是一次重生;氣進來是重生;氣出去是死亡。出去的氣等同死亡;進來的氣等同生命。所以在每一次呼吸裡你都在死去又重生。這兩者間的空隙僅持續非常短的時間,然而深切的,真摯的觀察和關注將使你能夠感覺到這個空隙。如果你可以感覺到這空隙,溼婆說,那就是至善。這時所有其他一切都不需要了。你已得到神的賜福,你已領悟;事情已經發生了。

繼續閱讀

安那般那念,意識,身體細胞

摘譯自奧修書“Meditation: The Art of Ecstasy”(中譯本“靜心冥想”)
第19章“奧修重新設計的傳統技巧”
1972年7月3日的演說

安那般那念瑜珈

一朵從未見過太陽的花與一朵已和太陽相遇過的花是不同的。它們無法相同。不曾遇過日出的花朵永遠不會體驗到太陽在自己裡面升起。它是死的;它只是個潛在的可能。它從來不知道自己的靈魂。然而已經見過太陽升起的花朵也會見到某種事物在它裡面升起。它知道了自身的靈魂。此時這朵花不再只是一朵花了;它已經知道一個深刻的,撼動心靈的內在。

我們如何才能在自己裡面創造出這樣的內在呢?佛陀發明了一個方法,最強而有力的方法之一,能夠創造出一個內在覺知的太陽。而且不僅是為了創造它:這方法是如此殊勝,不僅創造出內在的覺知,同時還讓這覺知穿透到甚至是身體的細胞,進到人的整個存在。佛陀所用的這個方法被稱為安那般那念(Anapana-sati)瑜珈──覺知入出息的瑜珈。

繼續閱讀

葛吉夫,佛陀,與奧修在意識上的不同途徑

譯自奧修書“This Very Body the Buddha”第4章第4個問題
1977年12月14日午前於佛堂

奧修:第四道,就葛吉夫的教導而言,被人稱為良心的道路。在你的教導裡良心的位置為何?

這問題來自塞西爾‧路易士。

完全沒有位置。我不相信良心,我只相信意識。我不相信道德,我只相信宗教。我是非道德的。

良心是社會在你身上所玩弄的一種技倆。這個社會創造出道德良心好讓你可能永遠都不需要意識。你被蒙騙了。譬如,當耶穌說“愛就是神”時,那並不是出自他的良心,那是出自他的意識。他知道它。那不是一個信念,那是他的體驗。而當一位基督徒說“愛就是神”,那是他的道德良心,而不是他的意識。他並不知道它,他並沒有活過它。他只是一再一再反覆地聽到它──他已經被它催眠了。

每個孩子都在受著父母,牧師,政客,以及社會的催眠。某件事情經過持續不斷的重複之後就變成所謂的良心。你一直在教孩子們,“這是對的,這是對的,這是對的”。一再一再地聽到它,於是他的頭腦就受到了制約。許多年之後他也會說“這是對的”──那是自動化的。那不會是來自他自己的本質,那是從這社會放入他本質中的錄音唱片裡所播放出來的。這就像德爾加多(Delgado)的電極刺激一樣。許多世紀以來,這就是社會一直在每個人身上所玩的危險把戲。

那就是為什麼世界上有那麼多種良心──印度教徒有某種良心,回教徒有另一種良心。良心怎麼可能會有那麼多種呢?真理是一。而良心卻是如此之多?

繼續閱讀

“Wild Wild Country"(異狂國度) & “Rebellious Flower"(叛逆的花朵) 觀後感

  *"Wild Wild Country"正式收看管道是加入Netflix會員。此處影片來源為大陸網站,有簡中字幕
“Rebellious Flower"已發布在YouTube,有門徒翻譯的繁中字幕(需先打開字幕選項)

  *同時發布在"桑雅靜心劇坊"FB專頁

“Wild Wild Country"(異狂國度)
& “Rebellious Flower"(叛逆的花朵) 觀後感[1]

“Wild Wild Country" ,2018年首映,美國導演與製片針對80年代奧修在奧勒岡州的社區Rajneeshpuram所拍攝的記錄片。
“Rebellious Flower",2016年首映,印度導演與製片改編奧修早年生平所拍攝的劇情片。
對這兩部影片的觀後感可以很直覺地各自濃縮為一個問句:
「究竟誰是兇手?」
「奧修真的是這個樣子嗎?」

後者很容易回答,因為在"Rebellious Flower"的片頭就已宣告了以下這段話:
THIS FILM IS A WORK OF FICTION. ANY RESEMBLANCE OF ANY PERSON, LIVING OR DEAD, IS PURELY CO-INCIDENTAL AND UNINTENTIONAL.
也就是說,拍攝這部影片的人本來就沒有打算刻劃出真正的奧修,奧修生平只是他們的創作素材。
然而整個劇情也沒有作出多少改編,大致就是奧修從童年到讀大學前的一些事蹟。因此,雖然與奧修自己的描述有許多不符,很多人—包括不少奧修門徒—仍將它看作是奧修的傳記電影。
對"Rebellious Flower"的更正和補充,正是此觀後感系列的一半工作。

而另一半自然就落在"Wild Wild Country"上,不過這部分就沒那麼簡單了。
必須承認,在還未看過影片前,我對它的印象是錯誤的。全部六集觀賞下來,不僅能感受到導演在影像視覺和情節舖陳上的功力,也會確實同意這部記錄片所具有的真實度與客觀性。
只是,即便這樣的客觀已涵蓋到道德,人性,法律等層面,面對奧修社區的官方回應也依然站得住腳,但它還是遺漏了屬於靜心者和成道者的意識層次。這個層次對當地居民,執法者,各界人士以及製作此記錄片的工作者而言或許緩不濟急,或許陳義過高,然而對全世界的奧修門徒和喜愛奧修的人來說,絕對是必須沉思自省的課題,因為這會直接決定你與師父,與高等意識的距離遠近。
但這般的沉思的確是不容易的。因此前述對"Wild Wild Country"的觀後疑問,將會衍生出下一個疑問,然後再下一個,到後來許多問題只能懸在那裡,成為某種應然又未然的抉擇,甚或是感歎。然而所有這些會出現的心情都不該,也不值得影響到你的門徒之路或靜心之路。在正確的觀照下,它們甚至還能讓你在你的道路上走得更深,更穩。

將這兩部影片並舉出來討論,我覺得會很有意思—一邊是赤裸的寫實批判,一邊是唯美的浪漫情懷。而奧修就在這其中,如鐘擺從一端擺盪到另一端。要在哪個位置定位他,能否在不停擺動的過程中見到不動的存在,那就端看每個人的覺知了。



繼續閱讀

自體舞踏苑—another eye for Butoh





自體密聲,是大野一雄先生所說諸多深邃話語之一。
本舞踏苑現任負責人謝明志對舞踏的認識始於1994年大野一雄與大野慶人先生來台演出, 數年後確立一雄先生為舞踏世界中最具情感的靈性與超越者。自2007赴大野一雄舞踏研究所學習,更進一步瞭解慶人先生係此等舞踏之基石,並為其帶來一嶄新的生命視野。
本苑以兩位大野先生為核心,溯及土方巽,延伸至相似類型舞踏者,由此梳理出能為表演藝術乃至整體精神文明作出貢獻的舞踏脈絡。
協助大野一雄舞踏研究所亦是本苑工作重點,例如《魂之糧》《練習時的言語》兩書的中譯與出版。我們的研究成果會透過舞踏作品等形式來發表。
自體舞踏苑由謝明志和桑雅劇場所發起,但並不隸屬於這二者。 我們期望發展成公有性質的單位,讓目標相同人士一起致力於此仍具深厚蘊藏的舞踏。


聯絡方式:
devasatyana@gmail.com
+886-2-28971175 (可留言)

自體舞踏苑部落格

12/16 奧秘沉浸之靜心 – 相關介紹 (2017)

                                             更多介紹請見 動態靜心─亢達里尼靜心─味帕沙那靜心
                                                                      奧秘之書:全文與中譯
                                                                      奧秘之書:奧修解說摘譯

     靜心不是團體。
     即便是靜心團體,如果帶領者和參加者是以類似治療團體,身心靈團體的方式與心態來進行,那就仍然不能算是靜心。
     一個小小的例子:在團體中,常常活動一個階段結束,大家就要手牽手坐在一起,然後開始說著自己的或聽著別人的心得分享。
     對很多靜心者而言,這樣的方式無法分享出真正重要的事情,還可能妨礙到靜心能量的作用過程。
     所以靜心不是相互取暖,求得慰藉;靜心不是建立觀念;靜心也不是任由感覺蔓延,名為自由實則脫離正道。
     真正的靜心是,將自己完全交付在正確的靜心技巧,嚴謹的修行方式上。於是如水外流的生命終於來到它的沸點,它將蒸發殆盡並化為靈魂,不再屬於任何可被辨認的世界。
     因此靜心也被形容為革命,因為它徹底翻轉了生命原本各種流動傾向。
     根據這樣的定義,許多靜心中心和舉辦靜心活動的單位,實際上並不具備真正的靜心能量。
     桑雅也是如此。
     桑雅仍屬於這個世界,期待做出成果,照顧家庭,找到同伴;桑雅仍需要觀念,需要許多經典,以確立自身的方向;桑雅仍依戀種種感覺,期盼流動在美與愛的各種形式之中。
     桑雅只是瞭解這中間的分野,並且相當重視它。
     在奧修眾多的治療師,團體帶領者當中,自然也有人能夠瞭解,能夠帶出不同的靜心品質。我在喜馬拉雅山區遇過兩位,也認識一位就定居在臺北。他們以Vipassana,以Dilruba的琴聲,讓人可以純粹地,自然而然地領會靜心,領會諸多奧秘。
     臣服於此奧秘,融解於此奧秘,這就是桑雅認為在靜心中最重要的事情。
     當奧修講出這段由比Sanskrit更早的Prakrit語所譜成的mantra時,是否這也是他想傳達的意思:

     namo arihantanam namo namo
     namo siddhanam namo namo
     namo uvajjhayanam namo namo
     namo loye savva sahunam namo namo
     aeso panch nammukaro
     savva pavappanasano
     mangalam cha savvesam padhamam havai mangalam
     arihante saranam pavajjhami
     siddhe saranam pavajjhami
     sadhu saranam pavajjhami
     namo arihantanam namo namo
     namo siddhanam namo namo
     namo uvajjhayanam namo namo
     om, shantih, shantih, shantih.

     是否能讓我邀請各位朋友,一同沈浸於這樣的奧秘,這樣的靜心世界。

繼續閱讀

12/9 融合於心之琴絃 – 相關介紹 (2017)

                                                                                          更多介紹請見 桑雅的音樂

     幸運地,桑雅擁有一些印度樂器,因此得以參與音樂的世界。
     傳統音樂流傳至今,僅少數仍保有古代靜心藝術,客觀藝術的質地。其中,相較於日本雅樂,印度古典音樂明顯著重於內心的情感。Raga—印度音樂詞彙裡是指曲目—這個字甚至帶有激情之義。
     然而在印度古密宗Tantra裡面,本來就蘊藏著將人類身心每一種能量蛻變成神性的智慧。因此在奧秘之書裡自然也會出現關於聲音,包括聽聲和出聲等靜心技巧。
     奧修同樣十分重視音樂。早在70年代初,動態靜心剛公佈不久,奧修就已嘗試為它加上現場的鼓聲。此後許多奧修靜心都會搭配音樂,而在Darshan, Whiterobe等奧修點化門徒,與門徒相聚的過程中,我們也可看到各種型式的樂器和樂隊。
     Pune的奧修社區有一獨特的空間——Samadhi。在印度這個字可代表聖人,上師的陵墓。而在Pune社區這空間也是用來靜坐或進行某些靜心。有個時期那裡每天下午3點的靜坐時段都有現場演奏。在這一小時靜坐的開頭和結尾,大約10分鐘吧,無論當天是Sitar, Dilruba, 或尺八,那樂器的聲響都會寧靜地迴盪在白色大理石,紫水晶,從透明落地窗映照進來滿滿的植物綠意,以及在場的靜心者之間。
     我不確定這空間目前的狀況,至少5年前它還是存在的。
     這次的活動,桑雅是運用印度樂器來引導,創造靜心的氛圍。靜心從整體來看是種多次元,多面向的工作,因此無論印度古典音樂,非洲鼓樂,或是現代的techo, partial音樂,都有可能成為幫助靜心的音樂類型,而這也對應到人的各種類型。然而什麼是人的類型?什麼是靜心的工作體系和目標?從心的感動,身體的震動,思緒的波動,然後來到意識,這中間的變化是什麼?什麼才能作為意識真正的定義?這些是桑雅關注的主題,甚至就是桑雅之所以存在的原因。
     是在這樣的基礎上,桑雅邀請大家,藉由印度的琴絃一起融合於心,融入這意識的餘波蕩漾之中。

繼續閱讀

12/2 內面凝視之舞 – 相關介紹 (2017)

                                        更多資料請見「魂の糧」「稽古の言葉」 原文暨中譯摘錄

    內面凝視之舞源自於大野一雄與大野慶人的舞踏。
    慶人先生去年出版了DVD“花と鳥”,連同一本小書“舞踏という生き方”。對他來說,舞踏可以是獻給人類的一種生活方式。
    80年代初,慶人先生在相隔十餘年後重新接受土方巽的排練指導。當土方巽看著慶人先生身上的舞踏,他的評語是:「靈性的舞踏出現了。」
    當然,土方巽如此極端前衛的天才—-或許與尼采,畢卡索為同一類—-是否也能正確地認識到靈性,可以另外再來探究。
然而當我們在一雄先生的書“稽古の言葉”裡讀到這樣的話語:

「宇宙的,宇宙的一切都被匯集在眼睛裡,含括在眼睛裡。眼睛彷彿就是一個宇宙。在那裡面你就能達到空無的境界。雙眼正睜得大大地,雙眼。有如在注視著遠方,讓瞳孔收縮一些,不必聚焦在任何物體上,也不要讓任何東西抓住你的注意力。宇宙因此一下子就進來了。我覺得只要這麼做,不知不覺就能進入空無的狀態。」

「自體密聲。有著這樣的機制會自然地療癒我們。人類的身體構造早已有這樣的特質。將作為宇宙所分送的靈魂,確實地將其接收並以此生存下去的話,那麼身體本身將會具有實實在在的胃和腸子,而那實在的腸子,會製造出血液,隨後形成骨骼,經過骨髓這聖殿,將身體各處與生命力結合起來,因而全然完成生命的力量,並確確實實地蘊含在自己身上。」

    那麼,從一雄先生到慶人先生,也看得到另外幾位舞踏者,他們同樣受過土方巽指導或啟發,但沒有跟隨土方巽直系的暗黑舞踏和舞踏譜團體,也沒有順應西方當代的舞蹈和表演藝術,而是形成自己的身體與精神世界,一種‘自體舞踏’。這個脈絡應該可以確立下來了。
    所以舞踏能夠作為一種生活方式,更明確地說它能夠作為一種靜心方式——尤其是奧秘之書的靜心,我個人的體會是如此。
    在奧修圈裡已有兩種型態的靜心舞蹈:在精準繁複的動作中發展出意識能量,以至整體;在活躍開展的動作中發展出身體能量,以至整體。而內面凝視之舞正好能補充第三個層面:在沈靜流轉的動作中發展出情感能量,以至意識和身體,進而融合出新的靈魂,新的生命。
    從外面看似沈緩,裡面則不然。所有外部的靜止都是為了要給內部足夠的空間時間,因此從身體的組織細胞,到內心的思緒,意象,感受,它們具有的電流或脈動才能振動在一起,凝聚成某種結晶——或許就是所謂的靈魂。而在那最終的結晶之前,這些靈魂的粒子需要先經過無數次的對撞,那會產生出如同原子彈一樣巨大的能量爆發。
    這樣的爆發會確實反映在舞者的肢體動作與精神狀態上。於是一位真正的舞踏者的確能在觀眾面前創造出一個獨特的宇宙。
    首先要倚重的是情感能量,因此透過一些角色素材來練習是有用的,但並不是編劇出來的角色,不是得描述出具體人事時地物那樣的角色。即使你已將心裡面的千頭萬緒化約成一朵花了,你還需將這朵花的輪廓和顏色再模糊些,或者再變樣些,與周遭背景再揉合些,或者再突兀些‧‧‧‧‧‧它不是出現在你的眼睛前面,而是出現在你的眼睛後面;不是在你的腦海中成形,而是在你的肚臍底下成形;它可以比空氣更輕,它可以比巨山更重;它與你的關係不是我與它,而是我與他或她,我與我,我與無法被稱為花的花,只留下無法被稱為花的花,只留下無法被稱為我的我······
    如果你真能進入這般的角色,那麼從你的身,心,到靈,怎能不被強烈地觸動著,感動著呢?正是在如此的感動中,你再深一層地進入了你自己,也因而進入了對方,進入每一個你所愛的生命,進入每一個存在。
    請讓我邀請各位,一同來進入這樣的舞踏世界,這樣的內面凝視之舞。

繼續閱讀

真與美之初探:續篇 (2017)

緊接在十二個週末下午之後,桑雅將再推出三場整日活動,作為‘真與美之初探’系列的階段總結。

航行在這片靜心,或說是靜心藝術的廣袤海域,許多時間必定得獨自操帆,因此去到了許多絕美秘境。然而所有的遠航皆得靠岸,以將它的貨藏卸給需要之人,並充實好補給,尤其是適合的伙伴——因為接下來的目的地是那最深遠,最值得獻出自己,最終之真實家園。

十二週的‘真與美之初探’,其內容綜合了源自大野先生家的內面凝視之舞,印度古典樂器的靜心應用,以及奧修書與奧修靜心。而12月的三週‘續篇’,則是將這三項內容各自獨立出來,成為當週整日活動的主題。依序我們稱之為‘內面凝視之舞’,‘融合於心之琴絃’,‘奧秘沈浸之靜心’。

繼續閱讀

真與美之初探 {時程、內容} (2017)

* 活動期間為2017年9月2日至2017年11月18日

真與美之初探

本活動是靜心與靜心藝術一種全新的組合與探索。
每場活動首先廣泛介紹各主題下的奧修書,並搭配中文譯稿播放20分鐘左右的奧修演說錄音。接著以濃縮簡化的方式來體驗數種奧修或動或靜的靜心技巧。這部分是靜心意識的結晶。
再來為藝術式的身心靈融解。內面凝視之舞需讓內在心靈努力跟進一連串簡單卻深刻的身體動作。在第5,7,9週此時段為印度樂器與Vipassana Walking和內面凝視之舞的結合應用。活動最後以現場聆聽印度樂器那繚繞不絕的寧靜作為結束。

繼續閱讀

真與美之初探:序曲 [桑雅工作聚會] (2017)

桑雅劇場邀請舊友新知,共同參與‘真與美之初探’及各項桑雅工作。
曾經是桑雅伙伴的朋友,在相隔一段時間,擁有更多自己的體會後,或許你願意回來看看桑雅。如果你覺得桑雅仍然有些什麼能提供給你,歡迎繼續前來協助桑雅的工作。
從文章,演出,活動訊息等管道得知桑雅的朋友,也許你感覺桑雅與你的理念,性情有所契合,樂意將桑雅添進你的經歷之中,那麼桑雅同樣歡迎你來參加聚會。
這次聚會是以‘真與美之初探’的活動內容為主題,逐步介紹桑雅在奧修,舞踏,印度樂器等領域的方向與現況。經過討論與相互瞭解,有興趣的朋友可加入‘真與美之初探’各場次的現場工作,或正在擬定與進行的種種計畫。

繼續閱讀

桑雅的音樂

[樂器]

桑雅劇場所使用的印度樂器:

Tanpura和Tanpuri的彈奏者以固定的節奏反覆撥動四條特定音階的琴絃,形成細緻且深邃的共鳴,先是引導演唱或演奏者開始他的樂曲,然後在整場過程中持續不停地伴奏著,當樂曲結束後依然能聽見它縈繞的餘音。

Dilruba是弓絃樂器,擁有與其他印度古典樂器相同的共鳴機制,加上在琴格之間的滑絃技巧, 使其琴聲特別能夠連綿入心。“Dilruba”字面上的意思即為“劫心者”。

[範疇]

桑雅採用印度古典樂器,學習印度古典音樂的基本原則,演奏時則傾向自由的樂風,但並非一般的世界音樂或New Age型式。能有足夠的力度以歸於中心,能有足夠的融合以臻於寧靜,是桑雅所期望達到的音樂質地。

繼續閱讀

桑雅工作思路

20170808 19:50
同樣地, 奧修的每一場演說都可看作是一個宣言, 指向靈魂與生命的各個層面, 各種意義和價值.
在這裡的‘宣言’是指他在一些特定的時間點, 或是針對特定的議題, 經驗, 以及在場之人所作的談話。有些標示了他的工作歷程,例如第一次他的演說以書籍型式刊行,第一次面對西方人以英語講述。有些則是奠定了他獨有的影響力, 或開啟了一段全新的引導門徒進入靜心的過程, 像是在孟買時以性為主題的著名演說, 以及到了普那後所進行的達顯.
在這當中我們可以看到奧修對他的道路帶有歸納性質的闡述, 正式點化門徒後宣示他的‘新門徒’所具有的內涵, 以及他敘述自己的成道, 那個生動鮮明的關鍵時刻.
我們還能見到奧修回億他的童年, 他在成長過程中那些有趣又不凡的事蹟.
也有他生日時的感言, 更正確地說, 是他有一次在自己的生日送給在場門徒聽眾們一份禮物. 我們會在該週活動的奧修原音時段播放當時的錄音……

繼續閱讀

桑雅工作訊息──回歸初衷的新起點 (2016)

桑雅劇場尋求工作成員、合作對象,與提供資源者

聯絡方式: devasatyana@gmail.com (主要)
                 02-28949556 (可留言)

       出現在我們這個時代的劇場和舞蹈,或者本於當代主流的前衛解析,或者懷抱古典傳統的美感以至宗教。桑雅劇場概括此總體面向,但在實踐上並非沿襲兩邊慣有的認識。
       舞踏(Butoh),被視為充斥著黑暗意識的身體語彙,且與小劇場的社會批判合流。然而當我進入大野一雄先生和大野慶人先生,再回溯至土方巽本人與他們二位重疊的舞踏後,我感受到在那狂亂的脈動下深藏著最天真的人性,對於緊繫於世間又遠超出世間的靈魂光亮,有著最熱切的嚮往。我認為,無論從作品意涵到表現型式,這都是一類不同其他的舞踏脈絡。
繼續閱讀

Butoh-fu_HSIEH MING CHIH_Samyak Butoh



20170203 09:09
Sensei, I’m coming back
Most of the time I don’t know what I can do
Are you willing I do this  Are you not willing I do that
Do you want me to come near   Am I capable to go near
Even, do I really want it, am I really ready
But, Sensei, I’m coming back
I’m coming back





20161030 12:49
1-004—





20161019 19:27
就像 時光無法重來
但我們可以

我循著細長的靛藍沙礫
見到妳在那端吃吃笑著
日月因而墜落 形成金色的森林 豐美的谷地

永恆的愉悅與愛戀





20161017 20:15
而人間盡是醜惡, 殘酷, 軟弱, 缺損, 愚昧, 傷痛
環顧四周, 這就是我們可得的顏色

但每個人都不滿足於此
無論是再深入其中, 繞道而行, 或是直接躍出其外
每個人都在尋求更多色彩, 繽紛和熙之花園

所以我們還活著





20161016 08:40
天地一象
人間添色





20161008 11:10
晨間 清涼的生命之風從窗邊拂來
我奄奄一息的靈魂得以漸漸甦醒





20161008 16:32
這一日 因為過多的陽光射進我仰看的雙眼 我昏昏欲睡
所以我轉了個身 潛入它的中間處 那黝暗的宇宙背景裡
來作個好夢吧


我對著名為宇宙的花朵呼喊了一聲
又一聲 再一聲
直到聲音越來越微弱 越來越為這世界的一切所掩蓋
若不這樣 妳怎能聽見呢





20161006 23:42
1-003—





20160927 17:57
飛行的雨水削進城市的骨骸
我在高低氣壓界隙間讓頭顱徹底碾碎
是你許我的, 一芬芳濃郁之腦髓

風亦奔走在赤色屋沿間, 鳴響天堂的號角
然而過於懼怕死者的良民們竟發出末日的哀嚎
我只能假扮起撒旦, 即便我十分沒有資格
因為這就是我的神喻, 我的救贖
我唯一能愛撫著你們的方式
                                               (致 水蔭萍先生)





20160926 05:39
1-002—





20160918 07:20
1-001—
                    





20160825 10:22
     So, that’s me, right?
     a meditative flâneur.
     or l’étranger, still seeing the home, temple, paradise, in his dream or awake.







Sahajo Bai

Sahajo,18世紀印度神秘家.
她是奧修第一位論及的女性成道者. 奧修談論她時是以一種與佛陀,老子,耶穌等男性成道者截然不同的音調. 的確,這音調會令你悸動不已.
以下英文部分引自奧修書"Showering without Clouds",中譯則引自旗開出版社的"羽翼成",譯者李奕廷(Vivek).  英文參考書籍有"Sahaj Prakash",Google圖書可預覽部分內容.


I can abandon God, But I Would not forsake my master.
God is not the equal of my master.
我可以拋棄神,但是我不會離開我的師父。
神無法和我的師父相提並論。

God has given me birth into this world.
My master has freed me from the cycle of birth and death.
神給了我來到這個世界的生命。
而師父使我從生和死的輪迴中解脫。

God gave me the five thieves.
My master freed me from them when I was helpless.
神給了我五種感官。
而師父在我無助的時候,使我免於它們的束縛。

God threw me into the net of the family.
My master cut away the chains of attachment.
神把我丟進家庭的羅網。
而師父切斷情感的枷鎖。

God ensnared me in desire and disease.
My master has freed me from all this by initiating me.
神使我落入欲望和疾病的陷阱。
而師父點化了我,使我免於它們的束縛。

God made me to wander in the illusion of doing.
My master showered me my being.
神使我徘徊在虛幻的活動中。
而師父為我指出我的存在。

God hid himself from me.
My master gave me a lamp to illuminate him.
神隱藏了自己,不讓我找到。
而師父給了我一盞照亮祂的燈。

Above all, God created this duality of bondage and freedom.
My master destroyed all these illusions.
藉由這一切,神創造了束縛和解脫的二分性。
而師父摧毀了所有的幻象。

I offer myself, body, mind and soul
At the feet of my master, Charandas.
在查藍達師父的腳下,我奉獻了我自己、我的身體、我的頭腦和我的靈魂。

I can abandon God, but I can never abandon my master.
我可以拋棄神,但是我永遠不會拋棄師父。

繼續閱讀

印茴香氣空間音樂演出 [桑雅劇場‧瓦頌康樂隊]


桑雅劇場許久未作音樂表演了. 這次是與瓦頌康樂隊一起, 在上禮拜天(2/16)於高雄市的印茴香氣空間現場演奏.
使用樂器有Dilruba(印度弓弦樂器), 曼陀鈴, 迷你豎琴, Tanpuri(印度彈撥樂器), 非洲鼓, 以及缽.
音樂類型為融入印度古典音樂(Raga)並帶有世界音樂風格的新時代音樂.

第一場

第二場


他們的身體顫抖

“Those gone mad in love,
Sahajo says: Their bodies waver
And their feet stagger out of control—
Then the divine takes care."
那些為愛瘋狂的人,
莎訶若說:他們的身體顫抖著,
他們不由自主的蹣跚行進—神接管了他們。

十八世紀印度的女神秘家, 說出了舞踏最深最美的樣貌與境界.
大野一雄先生的舞踏與曾存在於這世界的奧秘靈魂相連結. 認出這點和實踐這點是桑雅劇場在此舞踏工作上的理念目標.

Sahajo詩句摘錄請見於Sahajo Bai

深光印記

深光印記為桑雅劇場2012年度展演的思路隨筆, 原刊載於:https://sites.google.com/site/2012deeplight/shen-guang-yin-ji

 

2013/1/13  22:05

                  
          結束,
          與開始.
            “深光”2012相片[台南-台北-合照]
            http://1drv.ms/1ZY4PpK

2012/12/28  17:15
    明後天,桑雅劇場2012年度最後兩場演出.
            時間:12/29(六),30(日) 19:30
            地點:mad L替代空間:台北市文山區羅斯福路五段241-1號1F
            02-29332369 捷運萬隆站2號出口(羅斯福路方向), 出口右側防火巷內
                                     (巷口立有展演海報)
          然後, 深光就可收藏至它該在的地方.   

2012/12/27  23:56

 “Samyak Butoh…我所關切的舞踏”

   作者:Satyana(謝明志,桑雅劇場負責人)

 

   舞踏在土方巽和大野一雄之間所出現的進展,首先就是大野慶人本人。

    雖是大野一雄先生的兒子,慶人先生的舞踏啟蒙卻來自土方巽。1959<禁色>首演以及1960年細江英公的影片<へそと原爆>,皆是由大野慶人與土方巽一起演出。1977年,大野一雄推出首部個人舞踏作品<ラ・アルヘンチーナ頌>,自此之後的二十多年大野慶人始終都是大野一雄臺上臺下最重要的夥伴,一般也都認為大野一雄家發展出了不同於土方巽體系的表演風格與作品方向。

    然而,土方巽體系和土方巽自身是否就能劃上等號?從1977到1985年大野一雄的新作皆是由土方巽負責導演(土方巽先生於1986年去世),田中泯和更早期的笠井叡也都有自己的身體型式。另外,土方巽60年代的幾部作品以及他在個人獨舞段落中所展現出來的感覺,皆與我們慣有的白妝、蟹足、恐怖作嘔等舞踏印象不盡相同。當然,暗黑舞踏和舞踏譜的代表芦川羊子,和粟由紀夫,大駱駝艦等也都是出自土方巽。

    要真正瞭解什麼是舞踏,必須完整審視土方巽一生的每個階段,並且涵蓋所有受到他影響的舞踏者—有些僅得形式,與其精神越行越遠,有些則領會了本質,甚至呈現出土方巽未及碰觸,藏在心裡的舞踏。

    或許,更重要的是你所關切的,所具備的是什麼!!

    如果你有類似土方巽在飢寒中長成的穿透力,無時不瞥見遍佈在空間與人身中詭異的秘密,那樣的力量就可撞擊到身體底層,迸發出Eros,原始能量,衝破世間與神靈界的區隔和禁忌。

    如果你像大野一雄一樣幼時享有美學薰陶,青年即受宗教洗禮,之後卻有近十年的歲月在戰場上遍歷死亡,於是生與死,喜樂與苦難,將會洶湧地在全身流動並交匯入心,對於天地萬物莫不生起誠摯的感動。

    如果你是大野慶人,領受了土方巽和大野一雄兩種靈魂的教導並融會貫通,那麼種種藝術和生命的原則都會了然於心,既可在工作坊裡向學生們道出禪僧仙厓的圓圈,三角,和四方,也能巧思構成2010年與Pina Bausch的資深舞者合演的<たしかな>;既有面對未來的遼闊視野,又能保存舞踏創始時的強韌與純真。

    每一位舞踏者都會形成自己的舞踏,然而只有認真回溯至源頭,所獲得的舞踏才會純粹和新鮮,不但能將已揭露的奧秘傳承下去,而且還發現更多。

    我們都是自己的光,然而那樣的光並不屬於我們的,也不是屬於大野慶人,大野一雄,或土方巽的;那樣的光穿過所有真誠的舞踏者,回歸宇宙深處的黑暗—在那裡光與黑暗已合為一體而無法分別。那是種無所依止、永恆,寂靜,同時創造著無限。

今年的深光 ~ 桑雅劇場2012年度展演大要

深光   往復、紛起、凝視不已

         我破碎了 被碾細了 灑落在黑夜中野草蔓生狂舞的山嶺上   凍結的遠方海面傳來嬰兒般無所煩憂的喃喃聲   原來那是死者與天使們的歡聚  他們拉扯彼此衣角嬉鬧著     但我無法多作停留  我必須尋找一池藍色月光映照其上的水塘 為那無人知曉的美所圍繞 我淚水盈眶的雙眼終於迸發出成千烈日   當它們燃燒殆盡時  將沉進宇宙深處形成晶體  泛著微光

在每一道微光裡 是我的每一個自己
在我每一個自己裡 
是每一次花朵無盡斷裂與接續的撩亂綻放

繼續閱讀

李蕢至個展“以眼聆聽” [2011 12/3(六) pm3:00 桑雅劇場開幕演出]

展覽名稱: 以眼聆聽/An eye for listening

參展者: 李蕢至 / Kuei-Chih Lee
展覽時間:12/1~12/11
展覽地點:南海藝廊 (台北市重慶南路二段19巷3號)
                           http://blog.roodo.com/nanhai/archives/15979069.html
展覽簡介:   『以眼聆聽 /An eye for listening』當我們觀看的時候看見的是什麼?當我們駐足聆聽的時候聽見的又是為何?
真正的關係存在於自然界裡頭
 The real relationship is found in nature.
大自然存在著許多智慧與奧秘,如希達多面河醒悟。而創作存在於我、自然與環境當中,同在人、自然(在)與環境(場)三者的關係裡頭不斷發生,除了生理感知外還包括了內在心理、自我意識與意念,自然指其存在本身與就在此,環境意指所在之處、場所或場域。而時間於其間穿梭行進,每一個時空切片在時間流中無休止地往前推進,與時更迭,人介入,造成洄瀾,繼續往前。
12/3 (六) pm3:00 桑雅劇場開幕表演

     

     草木的生成
      靈魂的形變
                    
 踏步與墜落,我釋出了訊息

   在依稀被聽見的同時  
     沉入眼裡身裡          

      迴盪 結晶
              
            

  桑雅劇場:以大野一雄舞踏為主要工作
  途徑,形成從表演者自身而出的角色範疇,
  並依此建構整體作品對人與世界存有的探
  尋。2009年起與地景裝置作者李蕢至進行
  一連串的跨領域展演行動。


桑雅演出精華

 這5分鐘剪輯是因應國藝會藝企媒合專案, 取材上有考慮到以企業為對象,
           也只是在這個時間對近年來表演印象的濃縮, 並不已能完全代表桑雅.

                                      桑雅真正的精華仍在創造之中….

繼續閱讀

“深光”演出片段


桑雅今年9月參加藝穗節的作品, 在南海藝廊演出.
從演員到技術近20位朋友合力完成, 觀眾也不少呢!
桑雅始終在追尋著一道深邃的光…那是什麼…如何確定…
年月與景域不停變換, 卻依然是同樣的步伐與目光


桑雅記事



2003年1月 於奧修花園首次對外表演
            4月 歷史博物館印度文化節戶外音樂舞蹈表演
            6月 城市舞台戶外音樂舞蹈表演
            8月 華山特區戶外劇場表演“宇宙的玫瑰”
          12月 台大校慶表演活動


2004年9月 臨界點劇展劇場表演“我看見美與光輝在瞬間綻現”
          11月 角落咖啡劇場表演“寂音”


2005年8月 角落咖啡劇場表演“荷光之旅”
          11月 柏夏瓦咖啡音樂表演
          12月 台大迴廊音樂表演
                   南庄人文植物會館開幕表演
12月23日 正式於台北市文化局登記立案「桑雅靜心劇坊」


2006年1月 優劇場永安館開幕活動演出
                   於奧修花園舉辦"奧修慶祝日",為結合靜心、身體工作、彩油、塔羅、與
                   音樂舞蹈表演的整日活動
            2月 柏夏瓦咖啡劇場表演“蓮漪”
            4月 於椅子工作室表演“自然之間”
            6月 於和築空間表演“愛的道路”
                   參與優劇場表演36房每月的open jam劇場聚會活動
            9月 通過國藝會補助95年10月至96年5月的創作計畫:“和諧的綻現──關於靜心
                   劇場的研究與表演工作”
          10月 於合一心靈中心帶領“舞動之愛‧寧靜之心”,為結合音樂、舞蹈、繪畫、
                   戲劇的靜心活動


2007年5月 於典藏創意空間演出“無盡”,為國藝會補助計畫的成果發表。
          12月 進行以吟唱、舞踏、劇場、靜心為主題的固定聚會活動


2008年3月 於奧修花園與Orange公寓咖啡演出印度新時代音樂作品 “金色長河”
          11月 桑雅新北投排練場暨活動空間開始啟用


2009年3月 於桑雅新北投空間舉辦奧修和大野一雄的一日活動
        8月起 常態性邀請印度音樂家Yo與Waka於新北投桑雅空間舉辦印度古典音樂
                   聚會,桑雅固定呈現一小段開場演出
      8~10月 於陽光花開藝文咖啡舉辦印度和靜心音樂演出“無盡之旅”以及大野一雄
                   舞踏講座“心身與天地的結婚”
      9-12月 於草山家族排列工作坊和南海藝廊舉辦大野一雄舞踏講座
      12月起 與地景藝術家李蕢至合作,進行地景裝置和舞踏劇場的跨領域展演,至
                   2010年2月已至新店直潭、屏東枋寮、雲林西螺、南海藝廊、臥龍展場等處


2010年3月 演出“Presentation 1”–“Presentation”為桑雅於南海藝廊“同流膜”系列推出的
                   大野一雄舞踏實驗創作
            4月 於南海藝廊演出“Presentation 2”  
                   於華山自助藝術節與裝置藝術家黃文琳合作,演出舞踏與現場演奏併行的
                   “2046”
            5月 於南海藝廊演出“Presentation 3”
            6月 於南海藝廊演出“Presentation 4“
      9-11月 主辦“花落與重生:大野一雄舞踏活動”,於文山公民會館,牯嶺街小劇場
                   藝文空間,桑雅新北投空間,三義藝術村等地進行 
          11月 於南海藝廊舉辦“Within & Without–大野一雄舞踏實際練習1”
          12月 於南海藝廊舉辦“Within & Without–大野一雄舞踏實際練習2”


2011年1月 於牯嶺街小劇場2樓藝文空間演出30分鐘作品“純淨的夜”
                   於南海藝廊舉辦“SILENT EXPLOSION 1:舞踏、身體,靜心的實際體驗”
            2月 於南海藝廊舉辦“SILENT EXPLOSION 2”
            3月 於南海藝廊舉辦“SILENT EXPLOSION 3”
            4月 於南海藝廊舉辦“SILENT EXPLOSION 4”
            5月 於南海藝廊演出“深光–綻現之際”,為9月藝穗節公演的先行試作
            6月 於南海藝廊舉辦“深光‧迴影”影像座談
            9月 參加台第四屆臺北藝穗節,於南海藝廊演出公演“深光”
          12月 於李蕢至在南海藝廊的個展“以眼聆聽”開幕演出


2012年3&4月 於淡水文化園區海岸線藝術網絡成立首展開幕與閉幕表演
                 7月 新樂園藝術空間第十期成員策劃聯展開幕演出
          10-12月 桑雅劇場2012年度展演“深光~往復、紛起、凝視不已”,先後於台南和
                        台北舉行


2013年11月 於台中Art aNew gallery&cafe演出Satyana個人作品“蝴蝶崩解重生之樂園”


2014年1月 於高雄印茴香氣空間與瓦頌康樂隊合作印度樂器之現場演奏


2017年9-12月 連續十數個周末於桑雅新北投空間舉辦綜合了靜心、舞踏、印度樂器的
                        體驗活動“真與美之初探”


2018年11月 《大野一雄:魂之糧x練習時的言語》一書由兩廳院出版發行



桑雅負責人:謝明志(Satyana)
      1972年生於台北。台大經濟系畢業。大學時期加入金枝演社,開始學習劇場與新舊宗教等領域。1994年見到大野一雄與大野慶人先生來台北的演出。1998年至印度奧修社區,並接觸到印度樂器。1999年至2002年兩度進入優劇場。2002年至尼泊爾奧修社區。回臺後曾短暫就讀於佛學院。2003年起開始嘗試音樂與劇場的創作表演。2004&05年參與優劇場“U2”的演出。2005年參與莫比思劇團於實驗劇場“瘋狂菁英”劇展的演出。2005年底成立“桑雅靜心劇坊”。2006年至印度普那市學習印度古樂器,並旅行至中印度奧修出生地。2007年起至日本橫濱大野一雄排練場參加工作坊,同年回台後演出國藝會補助計劃“無盡”。2009年3月再次自日本回台,開始進行大野一雄舞踏的相關工作。2009年底開始與地景創作者李蕢至合作,進行地景裝置和舞踏劇場的跨界展演,至2012年4月已至新店直潭、屏東枋寮、雲林西螺、南海藝廊、臥龍展場,北風藝廊、淡水文化園區等處。2010年9~11月舉辦“花落與重生:大野一雄紀念活動”。 2011年9月於南海藝廊編導演出桑雅劇場的藝穗節公演“深光”。2012年7月新樂園藝術空間第十期成員策劃聯展開幕演出。10月至12月於台南和台北舉行桑雅劇場年度展演“深光—往復、紛起、凝視不已”。2013年11月於台中Art aNew gallery & cafe演出個人作品“蝴蝶崩解重生之樂園”。2014年9月至印度北部山區參加21天Osho Neo-Vipassana團體。2015年3月成家,兒子誕生。2018年10月參加Swan Nest舉辦的奧修印度之旅。2018年11月成立自體舞踏苑,所譯之《大野一雄:魂之糧x練習時的言語》由兩廳院出版。2019年12月協助公視劇展“月亮女孩”演員進行舞踏訓練。